bezár
 

irodalom

2009. 09. 16.
Japán a Műcsarnokban
A Prae irodalmi folyóirat Japán számának bemutatója
Japán a Műcsarnokban Szeptember 16-án, szerda este hét órától volt a Prae irodalmi folyóirat Japán számának bemutatója a Műcsarnokban. Az est keretében Vihar Judittal és Erdős Györggyel beszélgetett Japánról, a japán művésztről és kultúráról, Magyarország és Japán kapcsolatáról, személyes élményeikről Pál Dániel Levente; felolvasott Ladik Katalin, G. István László és Nagy Gergely. (Alább megnézhető a szám borítója, és olvasható a teljes tartalomjegyzék.)
A magyar költészetben a japán líra, s főként a haiku hatása a 19. és a 20. század fordulóján, a 20. század elején jelentkezett. A magyar impresszionista költők angol és francia nyelvű haikufordításokkal ismerkedtek meg, s nagy hatással volt rájuk az egzotikus miniatűr kép, a látvány, a zeneiség és a hanghatás összefonódása. (Vihar Judit)

Japán utazói is olyan könyveket írtak, amelyekben szinte ugyanazt ismételgették: kicsi, egzotikus, fordított világ, amely teljesen különbözik a nyugatitól. (Farkas Ildikó)

A magyar irodalom megjelenése Japánban a Taisó-kortól (1912-1926) indult meg. A Meidzsi-kor kiemelkedő irodalmi alakja, Mori Ógai (Mori Rintaró) 1912-ben lefordította és publikálta Molnár Ferenc Altató meséjét, majd a következő évben, 1913-ban Az utolsó délután és A kocsi című írásokat. (Kume Emiko)

Amire nem lehettünk eléggé felkészülve - bekövetkezett: a kilencvenes évektől elöntött bennünket a japán kultúra, vagyis annak egy igen erőteljes, penetráns áradata. A dübörgő invázió addigra Nyugaton már kiépítette támaszpontjait, tekintélyes hálózatra tett szert, főleg Amerikában. (Erdős György)

Japán

Japán
  • Vihar Judit: A haikuköltészet virágzása
  • Farkas Ildikó: Japán megjelenése Magyarországon a XIX-XX. század fordulóján
  • Kume Emiko: Magyar irodalom Japánban
  • Erdős György: Japán irodalom Magyarországon 1990-től
Permutáció
  • Bodor Béla: Az ügynök estéje
  • Sopotnik Zoltán: Versek
  • Farkas Arnold Levente: Versek
  • Lanczkor Gábor: García Lorca-átiratok
  • Ladik Katalin: Szerelmem, Singer!
  • k.kabai lóránt: dadogok
  • Málik Roland: Versek
  • Hartay Csaba: Versek
  • G. István László: Versek
  • Horváth Viktor: A beszélő Mandulafácska
  • Szerbhorváth György: Hazulról, hazafelé
  • Nagy Gergely: (Ez már az, az a terület)
  • Szabó Marcell: Versek
  • Középkor-reneszánsz-kora újkor: William Shakespeare: 66. szonett (Fordította Horváth Viktor)
Moduláció
  • Kisantal Tamás: A kritika az kritika, az kritika az kritika (Bárány Tibor – Rónai András szerk.: Az olvasó lázadása? Kritika, vita, internet. Kalligram–JAK, Pozsony–Budapest, 2008.)
  • Rácz I. Péter: Önök írják (Írott és olvasott identitás. Az önéletrajzi műfajok kontextusai szerk. Mekis D. János és Z. Varga Zoltán („Szöveg és emlékezet”) Budapest, L’Harmattan – Pécsi Tudományegyetem, Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszék, 2008.)
  • Seress Ákos: Irodalmi sakkjátszmák (Rákai Orsolya: Utazások a fekete királynővel – Írások írásról és irodalomról. Kijárat Kiadó, Budapest, 2006.)
Coda
  • Tóth-Vásárhelyi Réka: Iskoláslány divat
nyomtat


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés