Íme, a Székely Ervin-díjas Saramago-fordítás!
Lazarillo de Tormes posztja
Amint hírt adtunk róla, Sz. Gábor Ágnes nyerte az idén első alkalommal kiírt Székely Ervin-díjat. Hajtás alatt az is kiderül, melyik vers fordításával, és hogy miért.
2013. 12. 20. 10:38
José Saramago:
Éljük át...
Asztallapra terítsd terítőd, a damasztfényűt,
S kerted rózsáiból ékesítsd a legüdébbel,
Önts bort a pohárba, szeld fel kenyered,
Szeld csak fel ezüst- s elefántcsont késsel.
Eljött valaki, hogy az asztalodhoz üljön,
Eljött valaki, akit nem láthatsz, de érzel.
Ejtsd az öledbe kezed némán, sose kérdezz:
Úgysem szól a szavad igazat, mikor kérdel.
Majd izleld meg a bort, és törj a kenyérből,
Hosszában hasítsd tenyered fel a tüskés szárral,
Rózsád homlokodhoz emeld, szemed hunyd le.
Megvolt a rítus. Elteltél mindentudással.
(Fordította Sz. Gábor Ágnes)
(A vers eredetije megtalálható Saramago Os Poemas Possíveis című kötetében)
(A kép forrása: Wikipédia)