prae.hu

 

Haraszti Judit
Gyermek

szöveg letöltése



Kritika

Péczely Dóra
2007. 02. 13. 23:40

Tisztelt Fordító!

A költészet gyakorlása és a műfordítás nem áll fényévekre egymástól, mégis két teljesen külön dolog. Az csak egy probléma, hogy konkrétan én nem tudok franciául, de ha még történetesen tudnék sem biztos, hogy vállalkoznék arra, hogy egy műfordítás színvonalát, pláne egy Victor Hugo-versét, megítéljem. A Kötelező rovat (egyelőre) megmarad a fiatal költők és írók felkutatásának nemes feladata mellett. De biztosan vannak olyan fórumok és szerkesztők, akik boldogan és nyugodt lelkiismerettel vállalkoznak erre a feladatra. (Gondolok például a Nagyvilág folyóiratra.)

Amit viszont tisztán látok: sok az elütés a szövegben, és a vesszők után nincsen szünet (space), és ez nem tesz jót az írásképnek. Mielőtt másokat megkeres a fordításával, mindenképpen tegye meg ezeket az apróságnak látszó javításokat. Sok sikert!



Kommentek:
Gyermek
nyomtatásnyomtatható változat
cikk ajánlásakötelező ajánlása
szólj hozzákommentek száma: 1
Megosztásmegosztás  Megosztás
írok a szerzőnekírok a szerzőnek

feltöltés ideje: 2007. 02. 11. 11:25
keletkezés ideje: 2007. 01. 01.

_

Ha... Ha? (feb. 2-3.->)
Hülyítődoboz
2015. 02. 02 17:10
Hankiss professzor
Adalbert
2015. 01. 24 09:12
Jó gyakorlat Bemutató
felkarolo
2015. 01. 21 14:05
Ionangyal
Én, ellenem
2015. 01. 20 02:22
Budapest Kupa
Dami
2015. 01. 17 08:05