prae.hu

 

L. F. Rhossy
Entalpia

Entalpia

A rétegek alatt rázkódik a test,
fázom és hiába.
Mintha valahová elszökne
a külvilággal közölt hő.

A korhadó pad mellett nagy lapos kövek,
bőrük alatt egy kihült nap
kimerevedett keringése.

Kapcsolatunk halkan búg,
mindenféle zaj nélkül:
hosszú sorokban a lefőzött kávék
és megkent kenyerek.

A mozgás még igyekszik,
kavicsokat gyűjt, emlékül,
hatalmas sziklákba karcolja nevét
és átadja az esőnek.

(Restauráció/Reanimáció - 2013)



Kritika

Sopotnik Zoltán
2014. 01. 19. 09:52

Engem mindig zavarnak az elidegenítő verscím-választások, ez az entalpia is ilyen, utána kell nézni a neten, hogy mi a francot jelent. Nem értem minek, ki szeretné ezek után elolvasni a költeményt. Egyébként nem rossz vers, csak nincsen meg a kontroll: az érdekes képekbe a végére-annyira beleszeret a költő, hogy képzavarokká alakítja őket. "a külvilággal közölt hő" – az milyen? ; "bőrük alatt egy kihűlt nap / kimerevedett keringése" – sok lesz, sokk lesz. Ha kihúznánk a kimerevedett szót, menthető lenne a dolog. És egy parodisztikus kép: "hosszú sorokban a lefőzött kávék / és megkent kenyerek." A kapcsolatunk halkan búg" viszont szép kép, van benne erő. Érzek itt tehetséget, csak túl sokszor "elsül" a költő keze, legyen inkább rövidebb a szöveg, és nem árt a nyelvi szikárság.
 



Kommentek:
Entalpia
nyomtatásnyomtatható változat
cikk ajánlásakötelező ajánlása
szólj hozzákommentek száma: 1
Megosztásmegosztás  Megosztás
írok a szerzőnekírok a szerzőnek

feltöltés ideje: 2013. 11. 18. 17:25
keletkezés ideje: 0000. 00. 00.

_

Ha... Ha? (feb. 2-3.->)
Hülyítődoboz
2015. 02. 02 17:10
Hankiss professzor
Adalbert
2015. 01. 24 09:12
Jó gyakorlat Bemutató
felkarolo
2015. 01. 21 14:05
Ionangyal
Én, ellenem
2015. 01. 20 02:22
Budapest Kupa
Dami
2015. 01. 17 08:05