bezár
 

irodalom

2021. 06. 23.
Önmaga számára elégséges
Prae Műfordító Tábor, tábori napló, 3. nap
Tartalom értékelése (1 vélemény alapján):
A tábor harmadik napjára kialakulnak az egyéni rutinok: egyesek úszni vagy futni indulnak hajnalban, mások már a reggeli kezdete előtt folytatják a szöveg fordítását. És persze ott vannak a hétalvók, aki némi extra pihenéssel készülnek a nap megpróbáltatásaira.

A Herscht-részlet lezárása után ismét kortárs szöveget kapnak a fordítók: Mécs Anna Kapcsolati hiba című kötetének egy novelláját, ami az elvált szülő online társkeresési tortúráját meséli el. A szöveg könnyen olvasható, lendületes; első ránézésére ezt a természetes lendületet lesz kihívás megőrizni. Vannak problémák, amelyekkel nyelvtől függetlenül minden fordítónak meg kell birkóznia: milyen konnotációkat hív be az öreggettó, minden nyelven sok hal van még a tengerben?, az amíg-még-kellettem-a-munkahelyemen duma vajon törött, lejárt vagy megkarcolt lemez? Anna pörgős flash prózája mellett újabb érdekes schnell-fordítást is kapunk. Íme a szöveg, a feladat ugyanaz: kitalálni a részlet szerzőjét és 3 perc alatt tetszőleges nyelvre lefordítani szótár vagy egyéb segítség nélkül.

Minden nap történik valami – a meghökkentő és a megdöbbentő közt a skála széles és színes, majdhogynem végtelen: egy festő nonfiguratív képet alkotott, és csodálkozni kell; meghalt egy ember, és csodálkozni kell (haldokolt pedig)...

A kánikula megnehezíti a munkát: a szeminárium végeztével sokan a szobák hűvösébe menekülnek vagy a medencét szegélyező fák alá húzódnak. Az ebédet követően Balogh Endre, a Prae Kiadó főszerkesztője érkezik hozzánk a kiadó újdonságaival. A kiadó évről-évre széles könyvpalettával dolgozik: nemcsak a krimit igyekeznek népszerűsíteni a magyar olvasók körében, gondozásukban számos szépprózai, költészeti és szakmai kötet jelenik meg. Az első Prae tábort követően pedig igyekeztek megőrizni a kapcsolatot a műfordítók és a szerzők között, ennek érdekében számos közös programot szerveztek a kiadó Bartók Béla úti kávézójában, a Kis Présházban. Reméljük, ez folytatódik majd.

Válogatás

Az esti beszélgetésre Závada Péter költő, drámaíró, zenész érkezik hozzánk, akit Gregor Lilla, a Debreceni Egyetem doktori hallgatója, a Szkholion szerkesztője kérdez. Péter jól ismert jelenség a kortárs irodalomban: ez általában megnehezíti mind a kérdező, mind az interjúalany helyzetét. Minden kimondott szó vagy leírt mondat rögtön véleménnyé izmosodik a médiumok nyomán. Péter és Lilla azonban nagyszerű interjúpáros. Lilla felkészült, releváns kérdéseket tesz fel indulásról, költői nyelvről, fordításról, Péter pedig őszinte, szerény válaszokat ad.

Závada Péter és Gregor Lilla

Egészen régóta foglalkozik szövegekkel, először a könnyűzenén, aztán a lírán, majd a drámán keresztül kezdte el feldolgozni a saját és az őt körülvevő világot. Elmondása szerint azokat a zártabb versvilágokat kedveli, amik nem adják magukat első olvasásra. Ezekre a zárt szerkezetekre keres aztán feloldási technikákat az esztétika és a fenomenológia felől. 

Lilla sokat kérdezi saját költészetéről, köteteiről: a lírát kedvelők és "érzők" megértően mosolyognak, amikor Péter a vers születéséről beszél - a vers iránti vágy szinte ösztönösen megragadja és bekebelezi a témákat, amik aztán tematikus egységeket alkothatnak az egyes kötetekben. Egyébként nem kifejezetten az egyes témák, tudományterületek érdeklik, hanem a szavak, amik egy gazdag versvilág felépítéséhez elengedhetetlenek. Emellett mind az írásban, mind a fordításban olyan szövegeket választ, amik közel állnak saját belső világához, poétikájához - melyek hozzá szólnak.

Beszél arról is, hogy nem sorolja magát áramlathoz, de közös érdeklődések alapján persze egy csokorba lehet fogni más kortárs szerzőkkel, akik antropocén, illetve bio-, geoköltészettel dolgoznak. Új kötete, a Gondoskodás is rengeteg természetközeli képet épít: líranyelve megkísérli befogadni az őt körülvevő világ természetes és emberalkotta tereit. Földkéreglemezek között tapogatózva, templomok boltívein és rothadó gyümölcsökben kutatja, hogyan lehet gondoskodással fordulni a külvilághoz a bezártság és sarokba szorítottság ellenére is.

Az esti beszélgetésben furcsán keveredik a szakmai eszmecsere és a nyelvi ping-pongozás: az egyik asztalnál Pétert és Lorenzót hallgatjuk, ahogy az olasz költészetről beszélnek, míg a másik asztalnál a corporate nyelvet cincáljuk szét. És lőn este és reggel...

Olasz kerekasztal

Esti beszélgetés

 

Támogató:

PKÜ

nyomtat

Szerzők

-- Magyari Petra --


További írások a rovatból

irodalom

Vlagyimir Georgijevics Szorokin és M. Nagy Miklós beszélgetése a PesText Fesztiválon
Mán-Várhegyi Réka: Vázlat valami máshoz, Magvető Kiadó, Budapest, 2022.
Interjú Lipták Ildikó színházi nevelési szakemberrel

Más művészeti ágakról

„A paradicsomot akkor ismerjük fel, amikor elveszítjük, a fészket akkor, ha kiesünk belőle.”
Interjú Vizin Viktóriával eltérő kulturális tapasztalatokról, a külföldre költözés fontos állomásairól
art&design

Kis Présház, 2022. szeptember 18., 20 óra


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés