bezár
 

irodalom

2011. 05. 23.
Intellektuális kontra szerethető férgek
Budapest Transzfer, PIM 2011. május 12.
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Hányféleképpen változhat féreggé Gregor Samsa? Mit ír erről egy lengyel és mit egy magyar író? Ignaczy Karpowiczcsal és Egressy Zoltánnal Horváth Csaba irodalomtörténész beszélgetett a Budapest Transzfer Nemzetközi Fesztivál második napján, május 12-én 18 órától a Petőfi Irodalmi Múzeumban.

Ignaczy Karpowicz nem ismeretlen a magyar olvasók előtt, hiszen évekkel korábban elsőkötetesként már járt Magyarországon – mutatja be Horváth Csaba a lengyel írót a közönségnek. Karpowicz műveivel kapcsolatban elsősorban Zbigniew Herbert és Gombrowicz hatását lehetne említeni. A fesztivál az újraírás, illetve az újrahasznosítás témái köré rendeződik, ezen belül pedig egyik fő vezérfonala Kafka Átváltozásának át-, illetve újraírása. Ami pedig az újraírást illeti, Karpowicz szerint a mai lengyel irodalomban szinte mindenki átír már létező szövegeket, sőt, azt is lehetne mondani, hogy az irodalom manapság újraírásból áll – nemcsak Lengyelországban. És hogy ez pusztán stílusgyakorlat-e vagy annál jóval több, arra azt válaszolja a lengyel szerző, hogy ha csak az lenne, nem hordozna magában kihívást – a legnagyobb kihívás pedig a populáris kultúra szövegeinek átírása.

Karpowicz egy rövid részletet olvas fel lengyelül, majd magyarul is elhangzik az Átváltozás Karpowicz-féle verziója. Karpowicz szövege erősen eltolódik az esszé irányába: a féreggé változott Samsa ugyan kiszolgáltatott marad, akárcsak Kafkánál, ám a mentalitása leginkább egy filozófuséra emlékeztet, ami már csak azért is meglepő, mert Kafka Samsája, mielőtt ízeltlábúként ébredt volna, egyszerű ügynökként tengette monoton életét – bár ez nem zárja ki kultúrtörténeti kérdések iránti érzékenységét. És hogy mi köze van a tojásrakásnak az egzisztencializmushoz? Annyi, mint a testnek a kultúrához, ugyanis Karpowicz szerint a test változásával a kultúra is átalakul. A lényeg pedig a nézőpont drasztikus változásában rejtőzhet; a lengyel szerző átiratának utolsó mondata ugyanis az, hogy Samsának ezentúl folyamatosan figyelnie kell arra, nehogy valaki széttapossa.

Egressy Zoltán átiratában kapásból két Samsát kapunk, Greget és Gregort. A kevésbé komor, ironikus hangvételű szöveget elemezve a ragaszkodás, a másik emberhez való kötődés és az identitásvesztés kérdései kerülnek gyújtópontba – Egressy azt vallja ezzel kapcsolatban, hogy a hozzánk legközelebb állóban elveszíthetjük az identitásunkat –, és arra is felhívják a figyelmünket, hogy Egressy szövegének címe, a You never have to… a Batman visszatér című film utolsó mondata, amely egészen sajátos intertextuális kapcsolatot teremt Kafka novellája és Egressy átirata között. Hiszen Bruce Wayne és Batman is egy és ugyanaz a személy, és a képregény, illetve a film főhőse transzformációja kapcsán is az emberi és az állati lét közti ingázást lehetne megemlíteni – gondolom én, még ha Sa a Samsa-bogarat nem kimondottan nevezhetjük  is szuperhősnek. Így már sokkal vidámabban hangzik ez a lidérces történet; Egressy elismeri, hogy ő szereti a szereplőit, akkor is, ha férgek.

Az utolsó kérdés Kafka szerepére vonatkozik; Karpowicz azt mondja, nála nem szerepelne az ötös toplistán, míg Egressyében mindenképpen – higgyük el nekik.

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- Nagy Márta --


További írások a rovatból

Az irodalom belügye? beszélgetéssorozat hatodik estjéről
Méhes Károly Kezdő vak című kötetének bemutatójáról
Lapszemle az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 9. számáról

Más művészeti ágakról

Átadták az Év Gyerekkönyve Díjakat
art&design

A Caffart Nemzetközi Művésztelep: medium című tárlata nyomán.
Életvárók támogatói nap a Katona József Színházban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés