bezár
 

irodalom

Az elengedett zsezse
Az elengedett zsezse
Mivel egyik érdeklődési területem a madártartás és madarászás megjelenése az irodalmunkban, nem hagyhattam az antikvárium polcán porosodni Váci Mihály (1924-1970) A zsezse-madár című, 1964-ben megjelent kötetét. A könyv a szerző irodalmi tanulmányait és egyéb prózai műveit adja közre, de irodalmi esszéi csalódást jelentettek, ugyanis irodalomról esett bennük a legkevesebb szó, viszont az akkori politikai szólamokból, ideákból annál több került az írásokba. Ám költőnek Váci egyáltalán nem rossz. Ha verseit leválasztjuk az ideológiáról, akkor a századelőről örökölt ‒ a mestere Illyés Gyula volt, aki meg Babits Mihályt tarthatta mesterének ‒, ép formaérzékkel, többnyire modern, jambikus formában a kellő líraisággal dolgozza fel valóságból vett témáit. – Acsai Roland Reggeli jegyzetek című sorozatának következő írását olvashatják.
Egy mű újrakódolása
Egy mű újrakódolása
Esterházy Péter Termelési-regény című művéről tartottak kétnapos konferenciát „Szaporodnak a jelek” címmel. Az eseményen számos irodalmi szaktekintély prezentálta mélyolvasatait a korszakos jelentőségű műről. Regényt szervező szövegköziség és nyelvi rámutatás, megbízhatatlan elbeszélő és a Termelési-regény kritikai kiadásának digitális megvalósíthatósága – ilyen kérdések köré szerveződött a december 6-ai Esterházy-konferencia második és egyben zárónapja.
Mit vett kölcsön Lator László Szász Károlytól?
Mit vett kölcsön Lator László Szász Károlytól?
Lator László Horatius-fordításában sorra visszaköszönnek Szász Károly fordításának szavai, szókapcsolatai. A hetedik strófa harmadik sorát megint Szásztól vette át: „ki az, kinek tiltott gyönyört nyújt”. A negyedik sorát részben: „szoba rejtekében”. Az első sor felét is: „férje borán keres”.  - Acsai Roland Reggeli jegyzetek sorozatának következő részét olvashatják.
Egy regény kitermelhetőségéről
Egy regény kitermelhetőségéről
Esterházy Péter Termelési regény című művéről tartottak kétnapos konferenciát „Szaporodnak a jelek” címmel. Az eseményen számos irodalmi szaktekintély prezentálta mélyolvasatait a korszakos jelentőségű műről. Kompozíciós elvek és perspektívák. Hálózati csomópontok és stratégiák, világmodell. Tudósítás a konferencia első napjáról.
Visegrádi műfordítók krakkói kerekasztala
Visegrádi műfordítók krakkói kerekasztala
Véget ért a másfél éves Soknyelvű visegrádi irodalom projekt, amelynek keretében a Három Holló Alapítvány és partnerei Budapesten, Balatonfüreden, Brünnben, Pozsonyban, Körmöcbányán, Prágában, Párkányban és Krakkóban szerveztek irodalmi találkozókat. Itt most a legutóbbi helyszínen rendezett eseményt ismertetjük. Lengyelország történelmi és szellemi-kulturális központjában, az UNESCO irodalmi városában 2019 óta működik a Decius-villa Kulturális Intézet (Instytut Kultury Willa Decjusza), amelynek csodálatosan felújított reneszánsz épület ad otthont. Itt találkoztak 2024 októberében a többi visegrádi nyelvről lengyelre fordító szakemberek, hallgatóságuk pedig a jövő reménybeli műfordító nemzedéke, vagyis a Jagelló Egyetem cseh és magyar szakos hallgatói voltak.
„Az erdész elhibázza a lövést”
„Az erdész elhibázza a lövést”
„Vándorlása során Lutra sorsa más emberekével is kapcsolatba kerül. Először egy erdész családjával, aztán a pisztrángkeltető-telep tudósaival. Az erdész elhibázza a lövést, a pisztrángkeltető-telep alkalmazottja megsebesíti az állatot, és végül a fiatal vadász lelövi. Eközben Lutra azt teszi, amit az állatok: élelmet és megfelelő búvóhelyet keres.” - Acsai Roland Reggeli jegyzetek sorozatának következő részét olvashatják.
A fővárostól távoli mag
A fővárostól távoli mag
November 20-án kiadói napot tartott a Prae Kiadó a pécsi Trafikban, aminek célja a városhoz kapcsolódó szerzők műveinek bemutatása, nem utolsó sorban pedig a közösségépítés volt.
Kultúrharc ágyúkkal
Kultúrharc ágyúkkal
Az Ukrán PEN Club meghívására mentem – szolidaritási út külföldi írók, újságírók, szerkesztők, elemzők számára, 2024. november 4-8. Rajtam kívül egy magyar volt a csoportban, Takácsy Dorka, Oroszország-szakértő; mint kiderült: képzett, gyors, okos és felkészült. Öt szlovák kollégával voltunk, később észt írók, fordítók és szerkesztők is jöttek.
„Minden költemény megalkotásakor önmagammal nézek szembe”
„Minden költemény megalkotásakor önmagammal nézek szembe”
Az idei, 33. alkalommal kiírt Balatonfüredi Nemzetközi Költőtalálkozó Salvatore Quasimodo Költőverseny fődíját Beck Tamás Önarckép* című költeményével érdemelte ki. Beck Tamás költő, író, publicista Zalaegerszegen illetve Lentiben él. Szepesi Dóra interjúja a szerzővel. 
„Ha kivetted jogos részed a teremtésből…”
„Ha kivetted jogos részed a teremtésből…”
Kupihár Rebekával Szegő János beszélgetett a szerző frissen megjelent első kötetéről. A Petri-díjas könyv bemutatóját különösen nagy közönség előtt tartották a Magvető Caféban.
25   26   27   28   29   30   31   32   33 
bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés