irodalom

A program során a helyi írók a román és magyar irodalom egymásra való hatásáról, a műfordítás kihívásairól és az esetleges együttműködésekről beszélgettek. Jelen volt Angelo Mitchievici, az írószövetség alelnöke, Cristian Pătrășconiu, a hazai programok igazgatója, illetve George David költő is. Markó Béla beszéde nyitotta meg a rendezvényt.
Az írószövetség fordító programja is bemutatkozott: a programjukban megjelent köteteknek szerveztek bemutatót. Ilyen volt például Szabó Róbert Csaba Tăul iadului (Pokoltó) regénye is (Cartea Românească, 2025), melyet Kocsis Francisko fordított le, és mutatta be a rendezvényen. Markó Béla Ioan T. Morar Lindenfeld című regényéről (Bookart, 2025) beszélt, melyet Koszta Gabriella ültetett át román nyelvre. Ezután Demény Péter Tükörforgás. Román-magyar irodalmi kapcsolatok és jelenségek a kortárs irodalomban, illetve Valentin Trifescu Alteritatea transilvăneană / Erdélyi másság című előadásai következtek.
A rendezvény részét képezte a Fordítói Különdíj átadója is, melyet az írószövetség alapított és a Communitas Alapítvány támogatott. Idén, a korábban már említett, Valentin Trifescu irodalomtörténész és kritikus, illetve André Ferenc költő kapták az elismerést. Trifescu díját a magyar-román irodalmi kapcsolatok ápolásának jegyében adták át, André Ferenc pedig Radu Vancu Kaddis Radnóti Miklósért (Prae Kiadó, 2025) kötetének fordításáért részesült a kitüntetésben. A díjazottakat Iulian Boldea és Szonda Szabolcs laudálták.
Névjegyek / Irodalmi önarcképek címmel mutatták be a helyi szerzők kétnyelvű (magyar-román) antológiájának bővített kiadását, mely az Ardealul Könyvkiadó neve alatt jelent meg és a marosvásárhelyi írószövetség szerkesztett.
A részletes program visszakereshető a Látó folyóirat weboldalán, részletes tudósítás a Transtelex oldalán olvasható.
Fotók: Romániai Írók Szövetsége Marosvásárhelyi Fiók / iroszovetseg.ro