bezár
 

irodalom

2013. 04. 23.
Ritka, mint a rózsaszín bárány
Goda Krisztina: Berti, a rózsaszín barika, illusztráció: Udvardi Jenő, Kolibri Kiadó 2013.
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Nem tudom, megvenném-e a gyerekeknek a mai gazdag kínálatból éppen ezt a könyvet, hiszen magam nem kedvelem túlságosan a fantasztikus irodalmat, amit kisgyerekeknek írnak, hát még, ha ilyen példázatos módon van előadva. Ugyanakkor elismerem, hogy ez a könyv üde színfolt. Inkább a nyelvileg gazdag, furfangos és humoros könyvek ellenében született. Goda Krisztina Máté Angi ellenpólusa, ha úgy tetszik. A könyvet képi világa, és nagyon tudatos tanítási/felszabadítási vágya különlegessé teszi.

prae.hu

Először megriadtam a borítótól. A teletabbik gügyögése jutott eszembe. Űrhajós mesék csupasz világa, mely egy másik bolygóra kalauzolja a gyerekeket, akik még ezt a bolygót sem ismerik, pedig olyan kíváncsiak rá. Aztán a barna, japán moncsicsik egy másik űrből, akik szopják az ujjukat, mit is tudnak még? A nyugatról betört műanyag mesevilág, magyar furfang és népmesei nyelvi gazdagság nélkül. Ennyiben nincs meglepetés Udvardi Jenő digitális kockáiban, melyek különös szépsége, hogy az IT világ mellett az akvarellt is imitálják. A fát, a rétet, a mezőt, a legelőket. Kalyibát, pajtát rajzol az illusztrátor, vonásai szemet gyönyörködtetnek. Ettől persze bájosak, aranyosak lesznek a képkockák, melegséget árasztanak, másrészt földöntúliak, fantáziadúsak. Ugyanakkor sok mindent eszünkbe juttatnak, amit más rajzfilmekből már ismerünk. Ily módon Berti is egy idézet, már létező mese- és figuralemekből összerakott hősnő. A rózsaszín bárány, Berti mások helyett van, csak hogy a gyerekek idejekorán barátkozzanak a "mássággal".

A könyv története is jól kiszámítható: Berti barika fehér bárányok között rózsaszín szőrrel születik, fekszik a könyv legszebb oldalpárján egy biomeleg farácsos ágyban. Itt még mosolyog, később már riadt űrarccal néz ránk. De Bertit nem dobják ki a szülei, szeretik, "mégicsak a miénk", kiabálják. Bertit így csak majd egy évesen éri a trauma. Az öreg báránytanács ugyanis átfesteti a szőrét a birkanyíró fodrásszal. Ám ekkor bégető birkaapa és bután pislogó birkaanya (ez nem egy feminista mese, az biztos) azonnal elvesztik a gyereküket, mert nem látszik a tömegben. Éjt-nappallá téve keresik. Az eső lemossa a fehér festéket, Berti újra rózsaszín. Boldog a Bégető Bernát family. "A bölcsek kénytelen-kelletlen engedélyezték, hogy a birkák olyan színre festessék a gyapjukat, amilyenre csak kedvük tartja." Rudi fodrászüzlete virágzásnak indult, átszabatják magukat a birkák, és azonnal bejöhet a szabadelvű nevelés. Itt szépen leképezi Goda története a mai konzumvilág csínját-bínját, egyúttal örömtelien felmosolyog, de nem tudom, hogy ez jó-e? Vagy egy baljós előjel, hogy ha széthullik a birkacsorda, akkor nem lesz többé tiszta gyapjú.

Nem tudom, megvenném-e a gyerekeknek a mai gazdag kínálatból éppen ezt a könyvet, hiszen magam nem kedvelem túlságosan a fantasztikus irodalmat, amit kisgyerekeknek írnak, hát még, ha ilyen példázatos módon van előadva. Ugyanakkor elismerem, hogy ez a könyv egy üde színfolt. Inkább a nyelvileg gazdag, furfangos és humoros könyvek ellenében született. Goda Krisztina Máté Angi ellenpólusa, ha úgy tetszik. A könyvet képi világa, és nagyon tudatos tanítási/felszabadítási vágya különlegessé teszi. Először nehezen is ment az olvasása, talán a nevelő célzatú, balga nyelvezete miatt: "A kék égen teljes erőből vigyorgott a nap, sugarai felmelegítették a domboldalt, ahol szabályos sorokban, lógó orral kullogtak a birkák a munkába." Aztán meg: "Mindennapjaik nem voltak éppen változatosak. Korán keltek, kifésülték kócos szőrüket és elindultak a zöld rétre, ahol egész estig legeltek."

Az egysíkú nyelvezet mintha összhangban volna a kifigurázandó birkanyájszellemmel. Szépen ki van vágva, le van legelve ez a mese. A bárányok balgák és bénák. Mindenkinek B hanggal kezdődik a neve (ez is kicsit nehezíti az olvasást, és kissé unalmassá is teszi persze a neveket). Minden csupa sztereotípia. Ugyanakkor érdekes, mennyire nem szerencsétlen szelídek ezek az állatok, ha a kiközösítésről van szó. Nagyon igyekszik megmutatni a hibás értékítélet fonákjait a történet, ezért a kritikus is bizonytalan. Mégis, azt hiszem, ez az a mesekönyv, ahol végképp a rajzok dominálnak, s a rajzok nélkül nem sokat érne Goda Krisztina mekkmester típusú állatmeséje. Sajnos Berti történetében nehéz felfedezni a csavaros humort, a váratlan fordulatot, és a végére sem tartogat különösebb meglepetéseket. Korrektül megírt könyvmese ez, jól illeszkedve a rajzokhoz. Olyan bájosan bugyuta könyv, mint maga a birkavilág, amit ábrázolni igyekszik.
nyomtat

Szerzők

-- Noémi Kiss --


További írások a rovatból

Ráday Zsófia és Papp-Sebők Attila közös kötetbemutatót tartott Szegeden
Az Élet és irodalom LXIX. évfolyamának 51‒52. számáról
Az Élet és Irodalom LXIX. évfolyamának 49. számáról
irodalom

Interjú dr. Béres Judittal

Más művészeti ágakról

Beszélgetés az Octogonról a FUGA Építészeti Központban
A Krémes keringő című előadás az Újszínházban
art&design

Diki Luckerson: Haladás labirintus szája felé


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés