bezár
 

irodalom

2026. 03. 30.
Elhunyt Nádasdy Ádám
Nyelvész, költő, műfordító, tanár
Tartalom értékelése (1 vélemény alapján):
Elhunyt Nádasdy Ádám A család kérésére március 30-án reggel Török András szomorúan tudatta, hogy 2026 március 29-én, 79 éves korában elhunyt Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, az Eötvös Loránd Tudományegyetem professor emeritusa, a Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia és a Digitális Irodalmi Akadémia tagja, a Magvető Kiadó szerzője.

Gyászolják: férje Dr. Patczai Márk, lányai Nóra és Vilma, unokái Ábel, Olga, Noémi, Ágnes, Konrád és Matild valamint kollégái, tanítványai, tisztelői. Józan derűje mindannyiunknak hiányozni fog.

prae.hu

Nádasdy Ádám

Nádasdy Ádám 1947-ben született Budapesten. 1970-ben az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar angol–olasz szakán diplomázott, 2006-ban habilitált az ELTE bölcsészkarán. 1972-től 2018-ig az ELTE angol tanszékén tanított, 1997 és 2003 között tanszékvezető volt, 2012-ben egyetemi tanárrá nevezték ki, 2017-től professor emeritus volt.

Szakterülete az angol nyelvészet, a nyelvtörténet és germanisztika, valamint a magyar hangtan volt. Kutatói és okatói tevékenysége mellett a tudományos ismeretterjesztés területén is aktívan alkotott: számos nyelvészeti témájú cikke, publicisztikája jelent meg az évek során többek között a Magyar Narancsban, emellett olyan nyelvi ismeretterjesztő könyvei jelentek meg, mint a Hárompercesek a nyelvről (1999), a Prédikál és szónokol (2008) vagy a Milyen nyelv a magyar? (2020).

Költőként 35 éves korában, 1982-ben debütált a régi Mozgó Világban. Első verseskötete, a Komolyabb versek 1984-ben jelent meg. Költői pályafutása alatt tíz verseskötet írt. Legutóbb megjelent verseskötete a Billeg a csónak a Magvető gondozásában jelent meg 2024-ben. Emellett esszé- és novelláskötetek is fűződnek a nevéhez. A melegekről és melegségről 2015-ben A vastagbőrű mimóza címmel esszékötetet, 2020-ban A szakállas Neptun címmel novelláskötetet jelentetett meg.

A szerző tekintélyes műfordítói munkásságáról is ismert. Éveken át fordította újra Shakespeare drámáit, köztük többek között a Szentivánéji álmot, a Hamletet, az Ahogy tetsziket, a Rómeó és JúliátA vihart és a Lear királyt. 2007-ben kezdett bele Dante Isteni színjátékának újrafordításába, amely a negyedik teljes magyar nyelvű fordításként 2016-ban jelent meg. 2019-től kezdődően híres magyar drámákat ültetett át mai magyar nyelvre, köztük Katona Józseftől a Bánk Bánt, Vörösmarty Mihálytól Csongor és Tündét, valamint Madách Imrétől Az ember tragédiáját.

Tudományos és szépirodalmi tevékenységét számos díjjal ismerték el. 1990-ben Déry Tibor-jutalommal, 2000-ben Füst Milán-díjjal tüntették ki. 2004-ben A Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjét, 2005-ben a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjját vehette át. További kitűntései közt szerepel az Artisjus irodalmi nagydíj (2017), az Aegon művészeti díj (2020), valamint az Alföld-díj (2020).

Nádasdy Ádám és Török András, fotó: Bach Máté, in: Prae 2013/1, Költők szeretteikkel

nyomtat

Szerzők

-- PRAE.HU --

A prae.hu művészeti portál 2006 óta jelenik meg, naponta friss művészeti hírekkel, tudósításokkal, és elemzésekkel, interjúkkal. Hat művészeti ág (irodalom, art&design, építészet, színház, zene, film) mellett gyerekrovata is van.


További írások a rovatból

Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 12. számáról
Az Alföld és a Jelenkor 2026. márciusi lapszámairól
Méhes Károly Kezdő vak című kötetének bemutatójáról
Lapszemle az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 9. számáról

Más művészeti ágakról

Betekintés négy Oscar-díjra jelölt rövidfilm világába
építészet

A lakozási válságról
art&design

A Caffart Nemzetközi Művésztelep: medium című tárlata nyomán.
Frankenstein a Vígszínházban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés