bezár
 

irodalom

2011. 04. 13.
Az ír költő, John F. Deane először magyarul
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
John F. Deane Írországban, Mayo megyében Achill szigetén született. Ő alapította a híres és kitűnő Poetry Ireland folyóiratot, melynek sikere arra késztette, hogy tanári állását feladva az írásnak, szerkesztésnek és fordításnak szentelje napjait. 5 verseskötete, 2-2 regénye és novelláskötete és számos fordításkötete jelent meg. A Könyvfesztivál díszvendégeként ő képviseli hazáját, Írországot.

Deane legfőbb költői témái: a vallás, a hit, a részvét, a szülőföld lelkisége, az elkorcsosuló korszellem kritikája. Tagja az Aosdána elnevezésű ír Művészeti Tanácsnak és 1996-ban megválasztották az Európai Költészeti Akadémia főtitkárává. Díjai: O'Shaughnessy Díj (1998), Nagy Nemzetközi Költészeti Díj (Románia, 2000), Marten Toonder irodalmi Díj (2000). Megkapta a T. S. Eliot-díjat és a The Irish Times Költészet MOST-díját. Verseit Roberto Cogo fordította olasz nyelvre, s 2002-ben megnyerte Az Év Legjobb Külföldi Költészete Díjat Olaszországban. 2007-ben a francia kormány neki ítélte a "Chevalier de l'ordre des Arts et des lettres" kitüntetést.

John F. Deane Hódolat a Madárembernek (Kráter Műhely) című, válogatott verseit tartalmazó kötetét április 15. pénteken 16:30–17:30 között a Kner Imre teremben mutatják be a költő társaságában fordítói: Tornai József, Turczi István, Turcsány Péter és Pál Dániel Levente. 

John F. Deane: Hódolat a Madárembernek
 
Kérdések és válaszok John F. Deane ír költő Hódolat a Madárembernek című válogatott verseinek magyarországi kiadása alkalmából:

Milyen országokban jelent már meg kötetnyi összeállítás a verseiből? Mikor?

2009 szeptemberében az Európai Költészeti Akadémia elnökeként jártam Budapesten a Költők Világkongrsszusán. Ellátogattam jónéhány felolvasásra, s persze a Parlamentbe is. Turczi István volt a kísérőm. Először Írországban publikáltam, a New York-i White Pine Press-szel közösen. Azután az egyik legjelentősebb brit kiadó, a Carcanet jelentette meg köteteimet: eddig szám szerint négyet. Legújabb kötetem A vadnyúl szeme ez év júniusában jelenik meg, és 2012 októberére már tervezem is a következőt, melynek Hó hull a Gesztenye-hegyre lesz a címe. Négy verseskötetem jelent meg olaszul, egy bolgárul, egy macedónul, kettő franciául – egyik Luxemburgban, a másik Franciaországban–; egy regényem Németországban, publikáltam Indiában, kisebb fordítások jelentek meg dánul, norvégül, svédül, románul és 2010-ben egy nagy válogatás az USA-ban.

Milyen élményeket őriz Magyarországról, és rólunk, magyarokról?

Beleszerettem Budapestbe, és nagyon boldog vagyok, hogy viszontláthatom. Sok évvel ezelőtt, amikor a Dedalus Press-szel dolgoztam együtt, megpróbáltam bemutatni néhány európai költőt Írországban is. Szigetországként meg tudtunk maradni függetlennek költészetünkben, ugyanakkor kicsit konzervatívok maradtunk formailag és a témákat tekintve. Ezért nagyon fontos más költők bemutatása. Hugh Maxton ír költő fordításában kiadtam Nemes Nagy Ágnes több költeményét.

Most Európa majd’ minden országából hívunk meg a XVIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra írókat, költőket. Kérem, néhány mondatban foglalja össze, miben látja az európai költészet sajátos és megkülönbözetethető arcát, értékrendjét?

A jelenlegi európai költészet – legjobb tudásom, ismeretem szerint – nem túl izgalmas. Az élmény, a tapasztalat megcsappant; engem most új formák és témák érdekelnek, de magamtól nem tudok megújulni. Olyan költők, mint az olasz Edoardo Sanguineti, a francia Lionel Ray, a dán Inger Christensen barátaim voltak, de ketten közülük már nem élnek. Az európai költészet általában szerintem most nagyon egysíkú mind tematikailag, mind formailag. Az elnyomás végével talán megszűnt a mély és komoly témák iránti éhség.

Ön szerint mit nyújthat a kortárs ír költészet ma a magyar olvasónak? Egy ír költő véleménye szerint mi lehet ma Írország legfőbb üzenete a világnak?

Az ír költészet továbbra is nagyon vibráló, izgalmas marad, olyan költők fémjelzik, mint a nemzetközileg is elismert Thomas Kinsella, Seamus Heaney, Derek Mahon és Michael Longley… Mind-mind mások, érzelmileg hatnak rájuk a hazánk északi részén történő problémák, a gazdaság mohósága és korunk egyéb nyavalyái. Úgy látom, Írország szellemi túléléshez segíti hozzá a világot. És ezalatt nem csupán egyfajta keresztény szemléletet értek – ez személyes szükségletem, de a mechanikus gazdasági jólétnek és a nemzetek önös érdekeinek is ellenpontja.
 

(Az email-interjút Turcsány Péter készítette.)

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- PRAE.HU --

A prae.hu művészeti portál 2006 óta jelenik meg, naponta friss művészeti hírekkel, tudósításokkal, és elemzésekkel, interjúkkal. Hat művészeti ág (irodalom, art&design, építészet, színház, zene, film) mellett gyerekrovata is van.


További írások a rovatból

Keresztesi József Szabadság mozi című kötetéről
Az őszi Életünk lapszám rendhagyó bemutatójáról
Harag Anita és Biró Zsombor Aurél a Mastercard Alkotótárs ösztöndíjasok

Más művészeti ágakról

Gyerekirodalmi gyorstalpaló Romániából
Az Új Anya pécsi lemezbemutató búcsúkoncertje
színház

Beszámoló az V. Csokonai színházpedagógiai és színházi nevelési konferenciáról
gyerek

Az ország legismertebb előadóival énekel együtt a gyermekkórus


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés