bezár
 

irodalom

2011. 05. 10.
Öt férfi komoly szándékkal
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Nyilas Atilla Egynyári jegyzetek (2006-2008) című füzetét Bodrogi Csongor, Szerelemgyermek (Családregény) című kötetét Szili József, k.kabai lóránt klór (versek valakinek és bárkinek) című kötetét pedig Vári György mutatta be a Nyitott Műhelyben, ahol a kiadók is képviseltették magukat, 2011. május 3-án 18 órától.

A beszélgetést Nagy Detti nyitja meg. "Vannak könyvek, amelyek nem szorulnak különösebb bemutatásra. Könyvek, amelyeknél az az első benyomásod, hogy neked ehhez semmi közöd, annyira erős intimitást közvetítenek feléd. Nyilas a családi élet hétköznapi banalitásaival, k.kabai mély csalódottságával tárulkozik fel zavart okozóan szemérmetlenül. Ezt a zavart hivatott feloldani a könyvbemutató."
 

prae.hu

Elsőként Szondi György, a Napkút Kiadó főszerkesztője az 1999. óta évente tízszer megjelenő Napút című folyóiratról beszél, melynek minden száma tematikus, és 2006-tól füzetmelléklettel, a tematikához nem kapcsolódó Káva Tékával kerül kiadásra. Nyilas versei is ebben, a 42. számban jelentek meg, akit Zemlényi Attilával és Béki Istvánnal együtt Miskolcon ismert meg, szövegeit örömmel fogadta, melyeket azonban, a többihez hasonlóképp „nem olvasott el”. Azért mindenesetre négy egyszavas verset meg tudott jegyezni: Viharérett, Bioméreg, Időmegoldás, volt még egy, de az nem ennyire szellemes”.

Bodrogi Csongor az
Egynyári jegyzeteket elemzi, már a címről elmondja, hogy nem új Nyilasnál ez a szókapcsolat, már A látó és az Item kötetekben feltalálható. Az Egynyári szövegvilága heterogén: tökéletesre csiszolt darabok, csupán rímek, versjátékok, prózaversek, egysorosok, egyszavasak együtt. Ez a 123 versből álló anyag nyersanyag, melyre a címnélküliség – évszámozott-sorszámozott darabok – is rájátszik. A heterogenitás azonban nemcsak kidolgozottságának mértéke, hanem a nyelvi elemeket használók személye szempontjából is jellemző. Hétköznapi nyaralós életünk frázisainak jelentéssel telített oldalát mutatja be, így a 49-es: „a darazsak /már harcolnak az ivóvízért”, a 68-as: családdiplomáciai válság és a 39-es: fizetett igehirdetés. (x). A nyelv médiumai valóságos személyek, családtagok, néha azonban a beszélő nem azonosítható be pontosan, ha be is azonosítható, van, amikor a kontextus válik fontossá, fontosabbá. Miként a Beszélgetés lányommal című darabban, ahol a párbeszéd poénja félrehallás, a gyereknyelvképzés bája, humora. A heterogenitás tehát nem elmarasztalás, ebben a monolitikusnak ható költészetben üdítően hat, a játék szerves összetevője. Nyilas lírájában a megszólalás új módjával él: nincs cím, sőt kötet sincs, a nyelv van, szavak, melyeket hétköznapi életünk sodor elénk.
 

Nyilas Attila felolvas a kötetekből: Csak most értem meg..., Felvonás, Örömhír, A kincs, Móci homokozik: „belefeledkezik a kis vödörbe, / aranyhomokot perget a hajóra, / arany a haja, arany a bőre, / napsütés boldog mosolya”.
 

Benedek Anna a JAK-füzetek sorozatot mutatja be, a fiatal irodalom kiadójaként címkézhetné magukat. Ezek a könyvek irány-, hangváltást jelentenek a kortárs magyar lírában, talán amiatt vagy annka ellenére, hogy a szerkesztőpárosok kétévente változnak. Ha a klór szerkesztéséről kérdeznék, zavarba jönne, azt ugyanis legfőképpen k. kabai szerkesztette, a kisbetűs költő, aki „mi mindent csinál, szerkeszt, számos dologgal foglalkozik”. Szőrös könyv ez, vagy magához szorítja, vagy riadtan menekül tőle egy gyerek (és felnőtt is. szerz. megj.). Szőrszálhasogató könyv, a szerző kedvenc prímszámai az árképzésben, isbn-számban, általa meghatározott betűnagyság, ciklusok – a szőrösség magának a költőnek egyfajta purista hozzáállása a költészethez. A JAK-füzetekben olyanok jelennek meg, akiket ismerni vélünk, de nem olvastunk még tőlülk semmit; fiatalok, akik most kezdenek a pályán. Közülük kilóg k.kabai, a klór ugyanis nem az első kötete, hitelesítő bélyege a sorozatnak, magyarázni sem kell, hogy miért őt adták ki.
 

Nagy Detti a szerkesztéshez kapcsolódóan a szerzőket mint szerkesztőket kérdezi. k. kabai célja a lehető legoptimálisabb szerkezetet megtalálni a versekhez. Nyilasnak a Napút kiadóval könnyű dolga volt, mint mondja, semmit nem csinált, elküldte az anyagot, megcsinálták szépen, nem volt idegeskedés vele. A Szerelemgyerek pedig szívügye, számára nagyon fontos versekkel, költészetének fontos vonulatával. A személyes jelenetek, a szereplők az olvasók számára egy idő után ismerőssé válnak. Külön-külön az egyes darabok nem mondanak sokat, de egymást erősítik, magyarázzák, összekapcsolódnak más szöveghelyekkel.
 

Vári György is úgy gondolja, valami történik az irodalomban, lírai korszakváltás talán, ami harmincévente, ha bekövetkezik.  S innen nézve k. kabai kötetét, elmondható, hogy ez a költészet is a paradigmaváltókhoz húz:  egészen más kezdődik a klórral, a Petri szerinti folytathatatlan hagyományt k.kabai is elutasítja. Belátásuk közös, hogy a kilencvenes évek sztenderd lírája ma nem folytatható, hogy a világ kiszámíthatóságába vetett bizalom elenyészni tűnik. Van vagy tíz költő, akik életművére k.kabai mint szerkesztő, kritikus (hasonlóképp Borbély Szilárdhoz) figyel, ők újfajta egységet teremtenek. Most egy idézet: „megyünk az utcán, emberek között, az egyik olyan, mint a másik, / a másik pedig olyan, mint a legtöbb ember”, és még egy, a gyakorlati ész kritikája: „két dolog tölt el rémülettel: // a csillogó üresség a fejekben, / és az elragadó közöny bennem”. Az üres egyformaság ellen lép fel, az egzaltáció működteti a szövegeket, az állandó önreflexió: „ha az emberek ismernék magukat, nem járnának egymással, / nem beszélnének egymással, nem hálnának egymással”. A lírai én van a központban, bizonytalan én módszeres, karteziánus kétellyel, nem képes hinni, megállíthatatlanul, ördögien köröz, sehova nem vezet ebben a kényszeressé váló önreflexiós folyamatban. Az elátkozott költő romantikus toposzát idézi meg úgy, hogy lírája megrázóan átélhető marad. A kései József Attila, a Petri-örökség, Tandori, Kemény István – fontos figurái a mindenestül idézetellenes embernek, néhol pedig Rilke Nyolcadik duinói elégiáját idézi távolról a szöveg. A befejezhetetlen, kétségbeesett dadogás lezáratlanná teszi a verseket. Személyiségképük neurózis, skizofrénia, mely nem pusztán lélektani képlet. Az állandó zaklatottság egzaltáló poétikája ez: a klór feltűnően reagens anyag, minden mindent zaklat, mindig mindenhez hozzáérünk, mindennel reagensek vagyunk. A kíméletlenség, ami visz tovább, a szó-test-kép kapcsolódik, saját test, szó kerül színre, az esendő, utált test élveboncolása történik. Vári végül Borbély Szilárd méltató írását ajánlja a kötetről, erről a lélegzetállítóan súlyos könyvről, mely kacérkodik az amatörizmussal – a profizmusból ugyanis sosem lesz semmi –, a legjobb értelemben vállalja, már-már hivalkodóan. Szinte elviselhetetlenül érintkezik velünk is: máshogy állunk fel, mint ahogy leültünk olvasni.
 

Felolvas k. kabai lóránt: priusz, cukorkreml, egy: „a házban uralkodó nyugalmat hirtelen mindenki a házban / csak a házban uralkodó nyugalomnak érzi, / megfosztva a rettenetestől, a nyomasztótól”.

Bujdos Attila a Szoba Kiadó legendáját meséli el a kiadó egyik alapítójaként. 2004-ben merült fel Loss Sándor részéről az ötlet Zemlényi Attilával és Kemény Istvánnal egy miskolci műintézményben (értsd: borozó), hogy Kupcsik Lidi verseit ki kéne adni, ehhez szükség lenne egy könyvkiadóra: tehát alapítani kell egyet. 2006-ban már meg is jelenhetett az első könyv, ugyan még nem Kupcsiktól, de feLugossytól a Kék Pánik Kávéház című abszurd regény. Új hangot akartak, verset, prózát. Az Ismeretlen katona című könyvet Szomjas Oázis köre úgy üdvözölte, mint a női legitimitás igazolását, noha az nem ilyen szándékkal jött létre: katonatörténetek a sorkatonai szolgálat idejéből. Először Vakügetés lett volna a neve a kiadónak ugynis csak Zemlényi volt közülük irodalmár, végül inkább lett Szoba, mely méretében megfelelő, egyben programadó szó, az otthonosság, áttekinthetőség távlatát (közelségét) jelenti.
 

Szili József a Szerelemgyermekről beszél, de először k.kabairól, aki alkalmanként bement hozzá a tanszékre, és húsz percet-fél órát hallgattak. A szerzők tanítványai voltak, „vagy én voltam az ő tanítványuk”. A Nyilas-kötet címének jelentése egyértelmű a Magyar Értelmező Szótár szerint, s a következő sorokat Szili azzal a szándékkal olvassa fel, hogy Nyilasnál valami másról van szó, a bizonyíték rá a Hallgatom: „Szerelem minden / gyermekszerelem / gyermek minden / szerelemgyermek”. A magyar költői nyelvben eddig a láncmese, bájoló, litánia, gyermekmondóka a magasabb regiszterben nem voltak jelen. Juhász, Babits alkalmazzák ugyan ezt a nyelvet, alkalmanként, saját költői nyelvük idézőjeles változataként. Ettől tér el Nyilas, állandó átmenetet képez ehhez a formanyelvhez, melyet egészen egyszerű variációs matematikai szabályok működtetnek: hallagtom-szerelem-minden-gyermek. Versjáték rímszavakkal, párhuzamos algoritmussal, melyből például egy 79-soros is – Attila-saga – képes felépülni. Magasabb rendű fonetikai költeménytől (Keresztlányom nevére) a variációs forma bonyolult teljesítményén át (Szilva) a Petőfi-fajta költői elbeszéléstípusig. A formákra épülő szabadvers természetét hordozzák, de csak látszólag, miként a Virágvasárnapban; a párhuzamos szembesítés pedig tipográfiai formákban is megjelenik: Kállai kettős. Találunk ugyanakkor épphogy csak megformáltakat, tele misztériummal, véreset és szomorút, mégis alig van, ahol találkozás ne zajlana le a komédia fokán: nokedli, hokedli. Végül Zemlényi Attilát idézi a kötetről, „ahol az istenség lakozik”.

Nagy Detti ars poeticáról és tervekről kérdez: Nyilas költészete szépség helyett szeretetközpontúvá lett, k.kabai pedig szeretne kötetnyi verset írni, ezúttal formailag különbözni az eddigiektől. A közös kötetbemutató kapcsán: barátság, szakmai összedolgozás, erős gesztusok – ajánlás, egymás nevén írás formájában fér még az estébe, és egy utolsó felolvasás. k.kabai az inszeminátor álmát, Nyilas az Attila városábant olvassa, melyet Zeke Gyulának ajánl.
 

Valamikor a '70-es években ment egy film a tévében: Öt férfi komoly szándékkal, ez volt a címe, nagyanyám imádta. Most ez jutott eszembe, az öt férfi (és még kettő meg két nő), és a köztük lévő „összefüggés”: ismerik, elismerik egymást, keresztül-kasul barát, tanítvány, tanító, alany, tárgy. Algoritmus. Igaz, kicsit másként, mint Zsurzs Évánál.

 

 


nyomtat

Szerzők

-- Vécsei Rita Andrea --


További írások a rovatból

Dunajcsik Mátyás punkságról, alkotásról polikrízis idején és a slam felől érkező nemzedékről
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 8. számáról
Olga Tokarczuk Empuszion című regénye apropóján
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 6. számáról

Más művészeti ágakról

Szokatlan műfaji filmek a 76. Berlinalén
A Mester és Margarita a Katona József Színházban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés