bezár
 

irodalom

2012. 12. 15.
Öregasszony nem vén asszony
Dubravka Ugresic: Banyatanya. Fordította: Radics Viktória. Libri Kiadó, Budapest, 2012.
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Dubravka Ugresicnek van humora, nem is kevés. És nemcsak szórakoztatja az olvasót, hanem szórakozik is vele – már a Stefica Cvek az élet sűrűjében olvasásakor is úgy éreztem, az a könyv egy textuális blöff, játék a narratívákkal és a narráció metódusaival, a tündérmese kiforgatása, a Banyatanyával kapcsolatban meg azt szűrtem le: feleslegesen értelmezem a szöveget, ha az megteszi helyettem.

A Banyatanyának rendkívül pontosan és koncepciózusan átgondolt szerkezete van – már-már bosszantóan pontos. A szerkezeti elemek annyira világosan ütnek át a történeten, mint a csontsovány ember bőrén a bordák: három részből áll a regény, amelyeket a fő motívumok kötnek össze, és ezek a motívumok refrénszerűen fel-felbukkanva hálózzák be a szöveget.

A regény eredeti címében a Baba Jaga szerepel, az orosz népmesék egyik fő karaktere. A magyar népmeséből is ismerős lehet: ember legyen a talpán az a szegénylegény, aki nem szólítja őt öreganyjának. Baba Jagának az orosz népmesékben csontlába van, a teste kitölti az otthonát, és gyűlöli a közelébe érkező vándorok – emberek – szagát. Propp szép, vaskos könyvet írt szinte csak a Baba Jagáról (A varázsmese történeti gyökerei): ki ő, mit jelképez, milyen ősi rítusokra lehet következtetni a mesebeli karakter alapján. Baba Jaga öregasszony, boszorkány, az otthona a koporsó (azért tölti ki a teste), ő maga a halálon keresztül vezet a felnőttlétbe a próbatételek által, és azért nem állhatja az emberszagot, mert az élők sem bírják a halottak szagát.

Az első történet egy – vélhetően középkorú – nő elbeszélése anyja öregedéséről, betegségéről, finoman utalva a közelgő elmúlásra. A háklis, feledékeny anya nehezen fogadja el az öregedést, az azzal járó testi és szellemi változásokat, a lánya odaadó ápolását folytonos cseszegetéssel "hálálja meg" – mégis, sajnáljuk. Aztán egy nap felbukkan Aba Bagay, a néprajztudós fiatal lány, félig magyar, félig bolgár. Aba Bagay idegesíti az elbeszélőt, valóban, tipikus lihegő rajongónak tűnik, meg furcsa a neve is – kicsit későn jöttem rá, hogy szójáték, de mindegy. Rá még visszatérünk.

A második történetben három idős nő rúg ki a hámból egy cseh wellness hotelben. Az előző történet rezignált hangvételéhez, lassú csordogálásához képest a hotelben aztán alaposan felpörög a cselekmény. Pár nap alatt hozzátartozók hagyják el az árnyékvilágot és bukkannak fel a múltból váratlanul, azaz a szereplők élete nagyon rövid idő alatt átrendeződik; és míg a mesterséges szépség, fiatalság és egészségcentrikusság világában szembe kell nézniük saját testük elhasználódásával, az idő nyomaival, amit rajtuk hagyott (főleg a kövér Beba önértékelési problémái kapcsán érezhetjük ezt; a történet legjobb jelenetei, amikor saját nemi szervét bámulja a tükörben, és kisebb kultúrtörténeti esszébe gabalyodik egy hasonlat kapcsán, vagy amikor a kevert származású, jugoszláv háborús trauma okán konstans merevedésben szenvedő Mevludin masszírozza – az ő párbeszédükben roppant humoros észrevételek hangzanak el a nacionalizmus értelmetlenségéről), a wellness-kiruccanás után valamiképpen új életet, és értelmet nyernek: nemcsak a jövőben hárul majd rájuk új, felelősségteljes szerep, de a múltjuk is újraíródik az addig ismeretlen elemek leleplezése által.

Erotika és groteszk már a Steficában is keveredett, a Banyatanyára ez fokozottan igaz. A szexualitás, szexuális vonzerő egy töpörödött öregasszony vagy egy elhízott, középkorú nő esetében minimum iróniával társul az emberi gondolkodásban (hacsak nem gerontofil az illető). A szexualitáshoz, a szerelemhez mintha csak a szépségnek és a fiatalságnak volna kizárólagos joga – ugyan kinek kellene a dagadt Beba vagy a frigid Kukla? Mintha a szépségük, fiatalságuk nélkül szexualitása sem lehetne ezeknek a nőknek nevetségessé válás nélkül, szexualitás nélkül meg a nőiségüktől lennének megfosztva. A gender-tematikát ilyen értelemben érinti a könyv, de azért harcos feminista vádiratnak semmiképpen sem tartanám – hangsúlyozom, a szerző kifejezetten könnyedén és humorral nyúl a kényes témához. És miközben lehet röhögni a modern babonák és a mesterséges szépség templomában az idősödő nők csetlés-botlásain, néha a felszínes fecsegés közben mondanak ki súlyos igazságokat. Mint például Beba, aki szerint "a szerelem logikája a halálba vezet". És valóban, így fulladhat vízbe a szerelme ajándékát a medencében kutató, az élettől már semmit sem kívánó öregasszony. Az ő halála után viszont új horizontok nyílnak a többi szereplő számára: a beavatás megtörtént, ahogy a népmesékben, a szereplők találkoztak a halállal, és a lét egy új szakaszába léptek utána.

És már kezdtem is volna boncolgatni a népmeséből átvett motívumok szerepét a regényben, ha ezt nem teszi meg helyettem a szerző / Aba Bagay, a könyv szerkesztőjének küldött levél és egyben néprajzi tanulmány keretében, amely a regény harmadik része. Lényegében a Baba Jaga-jelenség aprólékos bemutatása – alapos kutatás előzhette meg, szakmailag pontos, de egyszer sem válik szárazzá, a végén meg még oda is mondogat a könyv szerkesztőjének, de nem akarok minden poént lelőni. A záró szerkezeti egység, Aba Bagay tanulmánya nemcsak értelmezi a regényt magát, felfedve a motívumok eredetét és szerepét, de egyben ki-kiléptet a fikciót létesítő keretből, játszadozik az olvasóval, ahogyan azt egy vérbeli boszorkánynak kell.


Fotó: Bach Máté

prae.hu


Kapcsolódó cikkek


nyomtat

Szerzők

-- Nagy Márta --


További írások a rovatból

Szubjektív esszé egy koreai költészeti könyvbemutatóról
Bakos Gyöngyi Nixon nem tud lépcsőzni című kötetéről
Bemutatták Ungár Péter Ismétlődő eltévedés című kötetét, Prae Kiadó, 2025

Más művészeti ágakról

Alex Garland és Ray Mendoza: Warfare
A Hullámtörés című dráma a Radnóti Színházban
gyerek

Gyerekirodalmi műsor Veiszer Alindával a radiocafén
art&design

Megnyitóbeszéd Vigh Levente Léptek nyomán című kiállításához


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés