bezár
 

irodalom

2011. 06. 22.
Máltai költő felolvasása Budapesten
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Máltai kortárs irodalmi est lesz Adrian Grima költő, esszéista részvételével Budapesten, a Café Jubilee-ben csütörtökön.
Az esten Grima, a máltai irodalom egyik vezető alakja olvas fel verseiből máltai nyelven, az elhangzott részleteket a közönség magyarul is hallhatja Törzsök Éva előadásában. A verseket a József Attila-díjas költő, G. István László fordította. Ő mint magyar-angol szakos tanár angol nyelvből ültette át Grima verseit magyarra.

Az esten Kalmus Felicián magyar csellóművész a máltai nyelv ritmusára improvizál. Pódiumbeszélgetést is tartanak Adrian Grima részvételével.

A szerző munkásságán túl szó lesz a máltai kortárs irodalomról is. A beszélgetést, amely angol nyelven folyik, Brian Buhagiar, az Európai Bizottság vallettai irodájának munkatársa vezeti.

Az irodalmi estet az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának vallettai és budapesti irodája szervezi - mondta el az MTI-nek Jancsi Beáta, a budapesti iroda munkatársa. Megjegyezte, hogy az irodalmi esten a részvétel ingyenes.

Adrian Grima 43 éves, a Máltai Egyetem irodalom szakán diplomázott.

A versek mellett 13 nyelvből fordít, esszéket ír, lapot szerkeszt és nevéhez kötődik a mediterráneum irodalmának, kultúrájának szentelt konferenciák szervezése. Hat könyvből álló sorozatot szerkesztett a külföldön is népszerű kortárs máltai írók, költők műveiből.

Grima vereseiből 2005-ben jelent meg német nyelvű kötet, angolul pedig The Tragedy of the Elephant címmel. Költeményei angol, algériai, kairói, brazil, ciprusi, francia, olasz és amerikai irodalmi lapokban láttak napvilágot. Részt vesz különböző költészeti napokon, 2010-ben a szlovéniai Ptujban, idén májusban Szarajevóban, majd Konjicban és Mostarban is fölolvasott.

A máltai az EU hivatalos nyelve, rokonságban van az észak-afrikai arab nyelvekkel és azok szicíliai dialektusával. A máltai nyelv sok spanyol és angol szót is átvett. A sémi nyelvcsaládhoz tartozó egyetlen nyelv, amelyet latin betűkkel írnak.

nyomtat

A prae egy több mint húsz éves történettel rendelkező brand, aminek növekedését és fejlődését most Ön is segítheti. Célunk, hogy minél több emberhez eljussanak a kultúráról való gondolataink és az ezt tartalmazó termékeink - akár az online portál cikkei, a különböző folyóiratszámok vagy a könyveink. A kooperációt nem szeretnénk viszonzatlanul hagyni: a különböző támogatásokért igyekszünk azzal egyenértékű köszönetet mondani.

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

irodalom

Élőnek tűnő, döglött rombuszhal Élőnek tűnő, döglött rombuszhal
Linda Boström Knausgard, Isten hozott Amerikában, Jaffa Kiadó, 2020.
Barátság a négy fal között – POKET-Amigos kötetbemutató
irodalom

Csak mozgásként értelmezhető Csak mozgásként értelmezhető
Beszélgetés a nappaliban Tompa Andreával, 2. rész
irodalom

Két esemény margójára Két esemény margójára
A Margó Irodalmi Fesztivál zárónapjáról

Más művészeti ágakról

art&design

Karanténba zárt vizuális napló Karanténba zárt vizuális napló
Birtalan Zsolt 40 nap (Karantén napló) kiállításáról
Interjú Pohárnok Gergellyel külföldi munkákról, az operatőri pálya sikereiről és – egyebek mellett – a Taxidermia izgalmas utóéletéről
gyerek

Göröngyös úton az önismeret felé Göröngyös úton az önismeret felé
Kertész Erzsi: Göröngyös Úti Iskola 4. – Gáz van!
Iryna Tsilyk A föld oly kék, mint egy narancs című filmje a 17. Verzió Nemzetközi Emberi Jogi Dokumentumfilm Fesztiválon


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés