bezár
 

irodalom

2013. 07. 04.
A japán császárné 103 éves költő verseit fordította le
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A népszerű 103 éves japán költő, Mado Micsio gyermekeknek szóló verseiből jelentetett meg két angol nyelvű fordításkötetet Micsiko, a szigetország császárnéja - írta csütörtökön a Kyodo hírügynökség.

prae.hu

A Kesigomu (radír) és Nidzsi (szivárvány) című kötetek az 1994-ben a Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsának Hans Christian Andersen-díjával jutalmazott költő 40 versét tartalmazzák.
   
Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban.
A 78 éves császárné maga is ír verseket, korábban férjével, Akihito császárral közös kötetet is kiadott műveikből. 
   
Micsiko elmondása szerint Mado verseinek angolra fordításával a "nemzetközi megértést" szeretné elősegíteni, valamint azt, hogy a japán gyermekkönyvek minél szélesebb körben váljanak elérhetővé.
nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Kritika Kukorelly Endre Ház, háború, halott című könyvéről
irodalom

Bemutatták Závada Péter Éngép című verseskötetét
Ilyen volt a Margó első napja
Vajon tényleg Babits egyik költeménye ihlette Weöres Bóbita-versét?

Más művészeti ágakról

art&design

Bemutatták Győrffy László Poszthumán Stratégiák című könyvét
Händel Jephtha című oratóriuma az Il Pomo d'Oro előadásában
gyerek

Szombaton rendkívüli gyereknapot hirdet
art&design

Megnyitóbeszéd Nagy Dániel kamarakiállításán


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés