bezár
 

irodalom

2011. 03. 14.
Mora Teréziának ítélték az idei fordítói díjat Németországban
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A soproni születésű, Németországban élő Mora Teréziának (Terezia Mora) ítélték oda idén az Észak-Rajna-Vesztfálai Művészeti Alapítvány fordítói díját Esterházy Péter Termelési-regény című művének fordításáért.

A 25 ezer euróval (6,8 millió forinttal) járó díj az egyik legmagasabb összegű irodalmi díj német nyelvterületen. Évente adja át az alapítvány együttműködve az Európai Fordítói Kollégiummal.

Esterházy Péter első kisregényének fordítását a múlt évben adta ki a Berlin Verlag német könyvkiadó. A zsűri véleménye szerint Mora Terézia a magyar író irodalmi, nyelvi sokszínűségét "magával ragadó bölcsességgel közvetíti. Nyelvalkotó fantáziával hozza ki Esterházy művéből azt, ami az eredeti műben ott van: a klasszikust. A könyv németül is egy nyelvművészeti alkotás."

Az 1971-ben született írónő - aki forgatókönyveket és színdarabokat is jegyez, illetve magyar írók műveit fordítja német nyelvre - Németországban elsősorban a Nap mint nap (Alle Tage) című regénye révén lett ismert. Der Einzige Mann auf dem Kontinent címmel legújabb kötete 2009-ben jelent meg.

Számos német irodalmi díj kitüntetettje, legutóbb 2010-ben elnyerte az 1781 és 1838 között élt német költőről és tudósról, Adelbert von Chamissóról elnevezett díjat. A Chamisso-díjjal olyan, nem német születésű írókat ismernek el, akik a zsűri szerint sokat tettek a német nyelvért és irodalomért.

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Élet és Irodalom LXX. évfolyam, 10. szám
Lapszemle az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 9. számáról
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 8. számáról

Más művészeti ágakról

színház

Porogi Dorka A színház ideje. Színészettörténet című kötetének bemutatójáról
art&design

A Caffart Nemzetközi Művésztelep: medium című tárlata nyomán.
art&design

Az EX SITU kiállításról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés