bezár
 

irodalom

2022. 10. 04.
Közéleti költészet a tengerentúlról
Bemutatták a Nem lövöm fejbe magam antológiát a PesText fesztiválon
Tartalom értékelése (2 vélemény alapján):
A PesText Nemzetközi Irodalmi és Kulturális Fesztivál és a Petőfi Kulturális Ügynökség közös rendezvényén október 1-jén bemutatták a 11 kortárs amerikai költő verseit tartalmazó Nem lövöm fejbe magam című antológiát, amely a Petőfi Kulturális Ügynökség kiadásában látott napvilágot. Az Európa Pont rendezvénytermében Sirokai Mátyás beszélgetett a kötet fordítóival: Ferencz Mónikával, Gerevich Andrással (aki egyben a kötet szerkesztője is), és Závada Péterrel, valamint az 1749-könyvek sorozat szerkesztőjével, Izsó Zitával.

Pál Dániel Levente, a könyvsorozat főszerkesztője és a PKÜ igazgatója köszöntötte az érdeklődőket, majd Sirokai Mátyás bemutatta a meghívottakat. Kezdésként felidézett egy számára meghatározó élményt, amikor zenészként Alabamában mellékutakon, kistelepülések között autózva egészen más arca mutatkozott meg az Államoknak, mint ami a szokásos sztereotípiák alapján feltételezhető. Ennek kapcsán először Gerevich Andrást kérdezte az ő Amerika-élményéről, valamint a nagy volumenű antológia összeállításáról. Gerevich reflektált Amerika kulturális sokszínűségére és gazdagságára, amely a költészetben is megmutatkozik, és ami megnehezítette az antológiába kerülő versek kiválogatását. A munkafolyamatra vonatkozó kérdésekre elárulta, hogy Lanczkor Gábor, az 1749 főszerkesztőjének felkérésével kezdődött a munka, és rengeteg utánaolvasással, kutatással, valamint az amerikai költők magyar fordítóinak megkeresésével folytatódott. Kiemelte, hogy a Nem lövöm fejbe magam fő szervezőelve a diverzitás a költői hang, a szerzők származása, valamint a tematika tekintetében; sokféle hang kapott helyet a kísérletezőbb posztmoderntől a vallomásos hangvételen át az újabb, hibrid költészet képviselőiig. Majd Sirokai a személyes tapasztalatai alapján a válogatás nehézségéről és kötet kiemelkedő színvonaláról kérdezte Gerevichet, aki kiemelte, hogy nem elég, ha csak a költő jó, a fordítónak is annak kell lennie, ezt figyelembe véve kereste meg a kötet fordítóit.

prae.hu

Introdukció

Ezután Ferencz Mónika olvasott két verset Ada Limóntól: a Hogyan győzedelmeskedj, mint egy lányt, és személyes kedvencét, a Réges-régen egy lámpaoszlopont. Miután Sirokai rákérdezett, mit jelent, hogy Ferencz nehezen hangolódott rá Limón verseire, válaszként hatásos párhuzamot vont a költészet és az alkohol között: egyes versek azonnal berántanak, mint az erős italok, általában viszont sok tényezőnek kell együtt állnia, hogy ráérezzünk a művek hatásmechanizmusára. Limónnál eleinte nem tudott ráhangolódni arra a mindsetre, amiben a versek megszületnek, az életmű megismerése azonban megkönnyítette ezt a folyamatot. A kérdésre, hogy mit építene be a szerzőtől a saját költészetébe, a személyességet és az egyszerűséget emelte ki.

Gerevich András
Závada Péter Ben Lerner [Csak mert a te arcodon] és [Az ég hatalmas felelősség] című verseit olvasta fel. Sirokai megjegyezte, hogy míg Limón versei szíven rúgták, Lerneréi az agytekervényeit rendezik át, erről a hatásról kérdezte a fordítót. Závada ezt a „végtelenül rejtőzködő” személyességgel, valamint a mondatszerkezetekkel való játékkal, nyelvi kombinatorikával magyarázta. „Vérbeli posztmodern. – jellemezte Lerner munkásságát – Mintha Pynchonba belerobbantanánk Esterházyt és John Ashberyt”. Emellett kiemelte költészetének filozófiai vonulatát, a világ nyelvként való elgondolását. Sirokai ehhez csatlakozva megemlítette, hogy a Lerneri líra nyelvi manipulációi kijátsszák a nyelvben gyökerező automatikus gondolkodási mintáinkat, és ezáltal teremtenek új nézőpontokat.

Ferencz Mónika

Gerevich András Jericho Browntól olvasta fel a Kolosszeum és a Rómaiakhoz 12.1 című verseket. Browntól már az antológia előtt is fordított, mivel a BLM és az ACAB kapcsán történő zavargásoknak a költészeten keresztül itthon is hangot akart adni Brown verseinek fordításával. Brown költészete kapcsán Sirokai a képviseleti költészetről, a költészet és szerep szétválasztásáról kérdezte Gerevichet. Ebből termékeny diskurzus született a meghívottak között. A résztvevők Brown képviseleti költészetének mozgatórugóinak feltérképezéséből indultak ki, majd elhangzott, hogy a tengerentúlon a 2010-es évek végén az identiáspolitika mellett nagy szerepet kaptak az identitáspoétikák is. Brown kiváló példája a felerősödő képviseleti lírának, amely egyébként is határozott és nagy horderejű tendencia Amerikában. Azonban sokszor az ilyen költészet nyelve túl komplex és absztrakt ahhoz, hogy azok is megértsék, akiket a költők képviselni szándékoznak. Brown erős avantgárd hatásokat felmutató egyéni hanggal rendelkezik, ezáltal pedig az átlagember kevésbé érzi magát megszólítottnak a költészete által. Závada Péter ennek kapcsán megemlítette a performatív költészetet és a slam poetryt, melyeknek egyszerűbb nyelvezetével könnyebben lehet képviselni valamit. Szóba került, hogy az Egyesült Államokkal szemben Magyarország relatíve egyszínű állam, a diverzitáshiány pedig szükségszerűen kevesebb ilyen poétikát termel, állapították meg. Závada felhívta a figyelmet arra, hogy bár a rendszerváltás után a közéleti líra visszaszorult, a legfiatalabb generáció újra tematizálni kezdte ezen kérdéseket.

Závada Péter

Ezután Izsó Zita beszélt az antológia hiánypótló voltáról, hiszen eddig a versfordítók, fordítást kiadók számára elérhető támogatások hiánya miatt ritkaságszámba ment, hogy amerikai költők versei magyar fordításban kerüljenek az olvasók elé. Emellett a fiatal magyar költészetre erős hatást gyakorol az amerikai líra-ennek a kapcsolatnak a megértéséhez is segítséget nyújt a Nem lövöm fejbe magam. A beszélgetés zárásaként Izsó Ilya Kaminsky Pisztolylövés című versét olvasta fel.

Fotók: PesText/Gondos Mária Magdolna

nyomtat

Szerzők

-- Endrey-Nagy Ágoston --

Endrey-Nagy Ágoston (2002, Mór) Málik Roland-díjas költő, kritikus, a KULTer.hu szépirodalmi rovatvezetője, a prae.hu újságírója. Jelenleg az ELTE BTK magyar szakán tanul. Tagja a Fiatal Írók Szövetségének.


További írások a rovatból

Megjelent Tandori Dezső Egyetlen című kéziratának hasonmás kiadása
Kritika Kukorelly Endre Ház, háború, halott című könyvéről
irodalom

Bemutatták Závada Péter Éngép című verseskötetét

Más művészeti ágakról

Danczi Csaba László emlékére
Ki marad, ha Shady eltűnik?
Fodor Veronika kalandkönyvéről
Az ezegymunkahej című zenés bohózat a Három Hollóban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés