bezár
 

színház

2006. 12. 13.
Tartüff
Parti Nagy Lajos: Moliére: Tartuffe
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Parti Nagy Tartuffe-je reflexió. A Tartuffe-re és a világra. Utóbbi pedig kétségkívül változni fog. Kérdés, hogy a reflexió meddig lesz valóban reflexív, és mikortól válik majd az egykor volt kor, a mi jelenünk lenyomatává. Amikor ismét újra kell írni.
Parti Nagy nem újrafordította, hanem újraírta Moliére darabját. A cím éppen ezért Moliére: Tartuffe, írta Parti Nagy Lajos. A legradikálisabb formai változtatás: a szerző elhagyta a darab ötödik felvonását – a dramaturgia, a jelenetek egymásutánja változatlan maradt. A dráma barokk nyelvét átszűrte saját írói énjén, s a rostán fennmaradt szófordulatokat tovább facsarta és csavarta, kifordította, és új kontextusba helyezte – ebből (és saját nyelvéből) született az új Tartuffe mai és ódon, nyers és „cafrangos”, pofátlan és udvariaskodó szövege.


A hiányzó ötödik felvonás

Az ötödik felvonás deus ex machinája éppen abszurditásával jelezte azt, hogy a kegyelem lehetetlen, a valóságban nem létezhet ilyenfajta feloldás. Árnyék vetült ugyan a színre, mégis mosolyogtunk a blődlin, mely felülírta a végtelenül tragikus és torokszorító majdnem befejezést. Parti Nagynál ül mosoly az arcunkra – a szálat kíméletlenül elvágják. Úgy maradunk ott – fájdalmas kétségek között –, mint Orgon és családja. Vajon miért nem lehet a történet vége Parti Nagy átdolgozásában keserű, mégis szirupos (mintha a kettő nem is lenne összeegyeztethetetlen: keserű szirupos) happy end? A történet rólunk szól, és amit mi elcseszünk, nem hozza helyre sem a Király, sem a Jóisten. Moliére-nél sem, csupán arról van szó, hogy ez olvasható a dráma szövegében, ezt adják elő a színpadon. De nem ez bújik meg a sorok között, a látszólagos történések mögött. Mindenki tudja, hogy nem igaz. Miért tartotta Parti Nagy mégis fontosnak, hogy elhagyja az ötödik felvonást? Abszurd drámát (legalábbis befejezést) alkothatott volna. Még egy pofont a nézőnek. De egy expresszívebb, hatásosabb, tisztább és pofátlanabb befejezés mellett döntött – s ez jellemző magára a textusra is. A viszonyokra. A ma családregényére.


Valér és Cléante, az elhanyagolt családtagok

Az ötödik felvonás elhagyásával Valér nem kap esélyt arra, hogy (Moliére-nél is halványan megrajzolt) karaktere kiteljesedjék. Nem ajánlhatja fel önzetlen segítségét az őt eláruló Orgonnak.

Cléante Parti Nagynál színtelenné válik, megkockáztatom: feleslegessé. Moliére-nél valódi jellemmel rendelkezett, magatartásával, beszédmodorával egyúttal jellemezte a kort és a családot is, a felszínes és üres okoskodás, a „szabadgondolkodás”, ahogy Moliére írja, komikussá tette Cléante figuráját. Polonius-fiókává emelte. Parti Nagy megfosztotta mindentől, érthetetlen, miért, hiszen mai megfelelőjét könnyen megtalálhatjuk, s további nyelvi leleménnyel, szellemességgel az író jellegzetes és érdektelenségében is érdekes karaktert rajzolhatott volna. Ráadásul – a többiekhez hasonlóan – a nagybácsi tökéletesen modern jellem az eredeti drámában is. De nem élt ezzel a lehetőséggel – elsikkasztotta, elsüllyesztette Cléante-ot. Felidéznék egy jelenetet Zsámbéki Gábor Tartuffe rendezéséből: Cléante semmitmondó tanácsokkal látja el Orgont, s a Moliére-i szövegről alig észrevehetően áttér egy a drámaszövegtől teljesen független mai eszmefuttatásra, aminek sem logikája, sem értelme nem volt (ha jól emlékszem, a repülőgép felszálló-pályájáról is beszélt), de a szóáradatból kitűnt: Cléante teljesen felesleges a család életében. Felesleges a világban. Mégis jelen van. Parti Nagy akár kihagyhatta volna a drámából – ahelyett, hogy jelentéktelenné tette.

A szerelmi szál (Marianne és Valér) bagatellizálása, súlytalanná tétele és a kazetta-ügy elsikkasztása (a magánügybe nem szövődik államügy, a család sorsát maga Orgon pecsételi meg) kevésbé fájdalmas művelet, hiszen mindezzel Parti Nagy hangsúlyossá teszi a dráma fő csapásvonalát (Moliére-nél is ez a fontos): Orgon egyéni sorsát, illetve Tartuffe-hoz való kapcsolatának miértjét.


Az író legnagyobb leleménye: az új Tartuffe nyelve

Az eredeti Tartuffe problematikája (rendezett családi idill, míg a felszín alatt minden rohad) Parti Nagynál a nyelv szintjén is megjelenik. Több olyan – sokszor a valóságban nem is létező – kifejezést ad az író a szereplők szájába (szipirtyőz, pardonjál, cafrankodik, mosdatlan praliné, pöttyözendi, buzgonár, cicózand, továbbá szándékosan elrontott, félresiklott közmondások), melyek a felszínes álműveltségre, a számtalan feleslegesen lefutott körre, a család sznobizmusára utalnak – főként Pernelle asszony és Cléante beszélnek így. Sőt: Orgon és Tartuffe is. Cléante ezzel mégiscsak visszanyer valamit a Moliére által rátestált látszatbölcsességből.

Néha „felböffen” egy-egy velejéig mai kifejezés: tököm kivan, nyaljon csontig neki, kilógott a segge, baromi fontos. Elsősorban Damis és Dorine használják ezeket, de olykor a család többi tagja (például Orgon) is. A família, a világ igazi arca – s „cafrangos”, komikusan barokkos szófordulatok erős kontrasztban vannak ezekkel. Orgon – ha nem is tudatosan – pontosan a felszíni nyelvi sík által reprezentált hamis polgári idill elől menekül Tartuffe karjaiba. Ahol ugyanazt találja. S maga is így beszél.

Vas István fordításában Orgon és Tartuffe magázódnak (igaz, ez alól csak a családfő két gyermeke kivétel), Parti Nagynál tegeződnek. Igen fontos, hiszen árnyalódik, sőt: egyértelművé válik ezáltal a köztük lévő viszony. És Orgon családjának tagjaival való kapcsolata. A közvetlenségben is – a már említett ál-barokkos kifejezések közvetítésével – érezhetővé válik az a hihetetlenül mély szakadék, mely a családtagokat elválasztja egymástól. Mikor a közvetlenség csupán napi rutin, mást gondolnak, mint amit mondanak.


Mikor játszódik Parti Nagy Tartuffe-je?

Dorine-t komornaként jelölte meg a szerző a színlapon (így szerepel Vas Istvánnál is), s mikor Orgon cselédnek nevezi, ki is javítja a családfőt: az ő státusa komorna. Egy régvolt kor lenyomata. A polgári jólét kelléke, a képmutatás sokadik letéteményese – ezért hagyta Parti Nagy érintetlenül Dorine megnevezését. „Korábban próbált nem belekeveredni semmibe, mármint úgy értve, az átkosban semmibe” – rendszerváltás után vagyunk, mindenkinek (Orgonnak is) van „szennyese”. Kilencvenes évek? „A sír, hol nemzet süllyed el, nem hallgat így” – kétségtelen: a reformkor idézése. „Nekem bizonyíték kell, nem ígéret”, „ne parázzál” – a mai gagyik világa. Nyíltan mégsem mondatik ki, hogy a mában játszódik a történet. Természetesen nem feledkezhetünk meg XIV. Lajos koráról sem. Egyedülálló keverék – néhány évig időtálló is. Hozzá kell tennem: mindenképpen rövidebb ideig, mint Moliére eredetije. Parti Nagy Tartuffe-je reflexió. A Tartuffe-re és a világra. Utóbbi pedig kétségkívül változni fog. Kérdés, hogy a reflexió meddig lesz valóban reflexív, és mikortól válik majd az egykor volt kor, a mi jelenünk lenyomatává. Amikor ismét újra kell írni.

Kapcsolódó cikkek


nyomtat

Szerzők

-- Halász Glória --


További írások a rovatból

színház

Porogi Dorka A színház ideje. Színészettörténet című kötetének bemutatójáról
színház

80 éves Demjén Ferenc
A Cicikrisztus (NippleJesus) című előadás az Apolló Galériában
színház

Markus Öhrn - Karol Radziszewski / Nowy Teatr (PL) Fóbia című darabjáról

Más művészeti ágakról

Az Élet és Irodalom LXX. évfolyam 13. számáról
Az Irodalom és Blues zenés irodalmi estről
gyerek

Rejtélyek és kalandok várják az érdeklődőket
Beszélgetés Gerevich Andrással XXX című kötetéről


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés