bezár
 

irodalom

2015. 12. 01.
Meghalt Dana Gálová, a magyar irodalom cseh tolmácsolója
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Súlyos és hosszú betegség után hétfőn Prágában meghalt Dana Gálová cseh műfordító - tudta meg az MTI a családhoz közeli forrásokból.

Dana Gálová fordította cseh nyelvre egyebek között Márai Sándor, Esterházy Péter, Kertész Imre és Bibó István legfontosabb műveit. Fordítói tevékenységét szakmai díjakkal ismerték el.
    

prae.hu

Gazdag műfordítói tevékenységéért, a magyar kultúra csehországi népszerűsítéséért és terjesztéséért, valamint a cseh-magyar kulturális kapcsolatok ápolása terén szerzett érdemeiért 2006-ban a Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjét is megkapta.
    

Az 55 évesen elhunyt műfordító másfél évtizede küzdött a szervezet lebénulását okozó amiotrófiás laterálszklerózissal (ALS). Dana Gálová betegsége utolsó pillanatáig dolgozott. "Sosem jutott eszembe azt kérdezni: miért pont én? A természetes kérdés számomra úgy hangzik: miért ne éppen engem találhatott volna el (ez a betegség)?" - tette föl önmagának a kérdést a Respekt című hetilapban augusztus 1-jén megjelent, nagy lelkierőről tanúskodó beszélgetésben, melyben őszintén és kendőzetlenül, sőt humorral vallott élete átrendeződéséről, elmélyült kapcsolatokról, a családi és emberi hálóról, a mindennapi gondozásról, a magyar nyelv és irodalom iránti vonzalmáról.
    

Csehországban az utóbbi években egyre több magyar művet jelentetnek meg a könyvkiadók és növekszik az olvasók érdeklődése is a magyar kötetek iránt. Évente 10-12 magyar irodalmi mű jelenik meg cseh nyelven.

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Kiről kaphatta a nevét Misi Mókus?
Az Élet és Irodalom LXIX. évfolyamának 45. számáról
Makai Máté mesél Andris Kalnozols regényéről
Az ismeretlen Gyóni

Más művészeti ágakról

Avagy a svédek operába mennek – a Così fan tutte Uppsalában
A Mary Page Marlowe című előadás a londoni Old Vic-ben


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés