irodalom
Kortárs világirodalmi versantológia hosszú ideje nem jelent meg magyar nyelven, ezért aligha túlzás, hogy a kötet megszületése már önmagában ünnep. A ránk bízott kert azonban az ember, a társadalom és a természet szerteágazó, mindent átható kapcsolatát előtérbe helyezve ad ízelítőt a világlíra alkotásaiból, így az olvasó személyes tapasztalatai alapján is magáénak érezheti a könyvet, miközben bekapcsolódik a világ poétikai áramlataiba. Az antológia versei eredetileg a Versum online költészeti portálon jelentek meg, a műfordítások fiatal költők, fordítók munkái. A költemények formai, nyelvi és gondolati gazdagságuk mellett új, megrázó és megkerülhetetlen kérdéseket tesznek fel, amelyek válaszra várnak a költészeten túli, hétköznapi életünkben is.
Péczely Dóra
Viktar Zsibul
A Víz Alatti Nap Szentélye
(Świątynia Podwodnego Słońca)
Almacsutkák vagyunk az Örökkévalóság Fáján.
Vajon mi sarjad ki belőlünk, amikor
a ringatózó ágakról egyenként a földre hullunk?
Vajon mi történik, ha egymás torzsájába
eresztünk gyökeret?
Alighanem a végtelen
köt majd össze az eredendő káosszal,
alighanem zavarodott
civilizációnk izzadt tetemén
hatolunk majd át.
Jól tudom:
mindenkire, aki átéli saját halhatatlanságát,
ossznemzeti amnézia vár.
A Víz Alatti Nap Szentélyében
egy perc csönd
ezer évig tart.
Eljön a kövek és az üres üvegek
gyűjtögetésének ideje.
Egy új ókort építünk,
de ez valójában csak optikai
csalódás lesz.
Sipos Tamás fordítása Izabela Korybut-Daszkiewicz lengyel fordítása alapján.
Dedikáció a kiadó standjánál a műfordítók részvételével: szeptember 4., 17:00
Bemutató: Kis Présház, szeptember 5., 20:00 – Bordás Máté és Sipos Tamás műfordítók, Gigler Dóra (WWF Magyarország) és Péczely Dóra szerkesztő részvételével
Facebook-event, ahol csatlakozni lehet a bemutatóhoz
A könyv a kiadói webshopban