bezár
 

irodalom

2009. 12. 09.
A magyar-angol fordítás elmélete és gyakorlata
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A magyar-angol fordítás elméletéről és gyakorlatáról kerekasztal-beszélgetések sorozatával csatlakozik a Londoni Magyar Kulturális Központ (LMKK) a Magyar Nyelv Éve programjaihoz december 9-től 11-ig.

prae.hu

A Hungarian Translation Studies Days elnevezésű esemény célja a fordítással foglalkozó elméleti és gyakorlati szakemberek közötti dialógus elősegítése, az elsősorban magyarról angolra való fordítás elméleti lehetőségeinek és gyakorlati kihívásainak megvitatása - mondta el az MTI-nek Tarjányi Natália, a londoni intézet sajtótitkára.

A háromnapos program első részének középpontjában főként a magyar és az angol líra fordítása áll, erről Daniel Abondolo, Gömöri György, Lehóczky Ágnes, Nádasdy Ádám és Zollman Péter fog beszélgetni.

A második részben Tarsoly Eszter, Malcolm Lesley, Sárközi Mátyás, Tóth Valéria és Tim Wilkinson a magyar és angol próza fordításában rejlő lehetőségeket vitatja meg. A program célja, hogy magyar-angol fordítási műhelyt alapozzon meg. A háromnapos vitasorozat anyaga esszégyűjtemény formájában jelenik meg 2010-ben.

A sajtótikár hozzátette: ugyancsak az eseménysorozat részeként december 15-én a londoni Szlavisztikai- és Közép-kelet-európai Tanulmányok Intézete magyar tanszékcsoportja az LMKK támogatásával rendezi meg azt az egynapos nyelvi konferenciát, amelynek címe A nyelvrokonság: hasonlóság vagy különbözőség? Közelítések a magyar-finn kulturális és nyelvi kapcsolatok vizsgálatához.

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Élet és Irodalom LXX. évfolyam, 10. szám
Újságírás workshopot és lapbemutatót tartott a Prae a Debreceni Egyetemen
Méhes Károly Kezdő vak című kötetének bemutatójáról
Oravecz Imre Alkonynapló 2. című kötetének bemutatójáról

Más művészeti ágakról

színház

A Sirokkó Szövetkezet Puszták népe – A társadalmi szorongás című darabjáról
gyerek

A pályázat témája: utazás


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés