bezár
 

irodalom

2018. 04. 24.
Hagyomány, mítosz és zuhanás
A Nílus és a Türelemüveg bemutatója a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Kemény Istvánt évtizedes barátság fűzi Guillaume Métayer-höz, ennek  megfelelően közös könyvbemutatójuk oldott hangulatban, belsős poénoktól sem mentesen zajlott a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. A Nílus és a Türelemüveg köré szerveződő beszélgetést Tóth Krisztina moderálta.

Ha Métayer-ről és Kemény Istvánról van szó, akkor nem szabad elfelejtenünk, hogy egymás értő fordítóiról beszélünk. Métayer – miután Tóth Krisztina „Hogyan lehet megtanulni magyarul?” kérdésére a frappáns „Rosszul.” választ adta – ki is jelentette, hogy számára gyermeki tapasztalás volt az, ahogyan Kemény költészetével ismerkedett, a versek szavai pedig nagyon hamar barátaivá váltak. Kemény leginkább műkedvelő műfordítóként aposztrofálja magát, és mivel nem beszél franciául, ezért Métayer-vel jóval intenzívebben dolgozott együtt, mint az egy szerző-fordító párosnál szokás. A Negyven évesek kórusát például több mint fél évig fordította, hogy úgy meg tudjon szólalni, mint az eredeti – saját teljesítményét 80%-osra értékelte.

prae.hu

A két költőt ugyancsak összekapcsolja Métayer elhíresült, Kalligramban megjelent esszéje, amelyben a francia irodalmár kifejti, hogy bár az emberek jó része úgy gondolja, hogy imitálnia kell a történelmi hagyományokat – így kerekedve felül rajtuk –, Keménynek azonban ennél jóval komplexebb viszonya van a múlthoz. A franciaországi és a magyar irodalmat összehasonlítva pedig azt is hozzátette, hogy nálunk lehet rímelni, szabadverset írni, a formákkal játszani, míg Franciaországaban ez már szinte az ördögtől való – éppen ezért érezte szükségét annak, hogy újraélessze a „döglődő szonetthagyományt.”

Guillaume Métayer

Az esszét nem csupán Tóth Krisztina tartja példaértékűnek, Kemény István számára is reveláció volt olvasni Métayer megállapításait, az eszmefuttatás pontosságát pedig alá is húzta azzal a kijelentésével, hogyha ő irodalomtörténettel foglalkozna és magáról írna, akkor éppen ilyen szöveg született volna – már ha meg merte volna fogalmazni gondolatait. Métayer tanulmányának egyik sorvezetője egyébként nem más, a mitikus világ teremtésének aktusa, amelyre Kemény új kötete, a Nílus is tökéletesen rímel.

Métayer és Kemény költészetének közös pontja az ironikus, esetenként szemtelen hangvétel mögött meghúzódó mély szomorúság, valamiféle rezignált leszámolás. Ez a tónus Métayer-nél visszaköthető oktatói munkásságához, hiszen pályája alatt eddig végig ironikus szerzőkkel – mint például Voltaire vagy Nietzsche – foglalkozott, így evidens volt, hogy költői világa összhangba kerül elméleti tanulmányaival. Métayer szerint az irónia voltaképpen nem más, mint a pluralizmus egyik formája, a költészet pedig megadja annak a lehetőségét, hogy minden hang érvényesülni tudjon. Kemény István ennél kicsit prózaibban közelítette meg a kérdést: elmondása szerint ő vagy alapvetően ironikusnak született, vagy nagyon gyorsan azzá nevelték, néha el is szégyelli magát, mert úgy érzi, túlironizálja a dolgokat. Tóth Krisztina erre reflektálva a „keresetlen rafináltság” szerkezettel jellemezte a Nílust, amely kétségtelenül az utóbbi évek egyik legfontosabb munkája, sőt a Kemény-életműn belül is az egyik csúcspontot jelenti.

Írta Kemény István verse

Az irónia mellett a Türelemüveg másik markáns jellemzője a jó értelemben vett hétköznapiság, ami kapcsán Métayer kifejtette milyen fontos, hogy az irodalom fényt adjon olyan dolgoknak, amelyek egyébként a homályba vesznek. Hozzátette, hogy a kortárs francia versekben nem jelennek meg efféle mindennapi jelenségek, ugyanis a költők sokkal absztraktabb elemekkel operának – régi terve, hogy enciklopédiát írjon a kortárs közhelyekről, amelyek sorában kiemelt helye van például a kertnek és a horizontnak. Őt azonban ezeknél az elvont jelentéssel felruházott fogalmaknál jobban érdekli az, miként lehet a költőietlen alapanyagot költészetté formálni, így a metafizika helyett az elsőre egyszerűbbnek tetsző fizikához nyúlt.

Kemény István ugyancsak hasonló álláspontot képvisel, szerinte ha valamit nem illik csinálni a költészetben, akkor nagyon gyanús, hogy azzal kezdeni kell valamit. Ez pedig sikerült is, méghozzá nem is akárhogyan, hiszen – Tóth Krisztina szavaival élve – mind a Türelemüveg, mind a Nílus verseiből megrendülve zuhan ki az olvasó.

Versmondó lány

A beszélgetés érdekessége – amellett, hogy ritkán ül egymás mellett három ilyen meghatározó irodalmi alak –, hogy ezúttal nem csupán a költők olvasták fel saját és/vagy egymás verseit, hanem a Színház- és Filmművészeti Egyetem elsőéves színészhallgatóinak értő interpretálásában is hallgathattunk meg néhány jól kiválasztott szöveget.

Fotó: Bach Máté

nyomtat

Szerzők

-- Dézsi Fruzsina --


További írások a rovatból

Az Élet és Irodalom LXIX. évfolyamának 49. számáról
irodalom

Interjú dr. Béres Judittal
Tudósítás egy dél-koreai irodalmi estről Stockholmból
Bemutatták a Bertók László összes verseit tartalmazó kötetet

Más művészeti ágakról

Az orosz barát az Örkény Színházban
Márfi Márk Telik című drámájának 82. előadásán jártunk
Interjú dr. Béres Judittal
Fenyő D. György Költőiskolájának bemutatójáról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés