irodalom
Wirth Imre azzal kezdte a beszélgetést, hogy elhelyezte Márton Evelin életművében a Farkashab című új kötetét. A résztvevők így megtudhatták, hogy a kolozsvári írónő 14 év alatt 2 novelláskötetet és 4 regényt írt. A Szalamandrák éjszakái című, legutóbbi regényét Wirth úgy jellemezte – a kritikai fogadtatás véleményét osztva –, mint „amivel berobbant az irodalmi életbe”. Márton két legutóbbi regényének közös az inspirációs forrása, ugyanis a szerző harminc év naplóbejegyzései és élményanyagát használta fel alapanyagként.
Wirth archív naplóként definiálta a Farkashabot, felhívva a figyelmet arra, hogy a naplóbejegyzéseket keretező évszámok egybeesnek a szerző fontos életeseményeinek idejével. Ugyanakkor úgy látja, hogy Márton esetében különösen nehéz elválasztani a valóságot és a fikciót, amit jelen mű esetében tovább nehezít az életrajzra önkéntelenül ráolvasott időpontok valósága. Wirth kiemelte a fejezetcímekben megadott szövegrészletek vándormotívum-szerűségét, ami egyfajta kohéziós erőként át-átszövi a regényt, tágítva az értelmezési síkok horizontját, amire szükség is van, ugyanis az olvasó könnyen elveszhet a sok idegenül csengő fogalom, valamint helyszín között.
![]()
A moderátor ezután arra volt kíváncsi, mennyire fosztotta ki az utolsó két regény a harminc évnyi naplóbejegyzések alkotta, hol cetlikre, hol füzetek lapjaira írt gondolattöredékekből táplálkozó élményanyagot, valamint egyáltalán „elfogyhat-e” ilyen évtizedeket átfogó inspirációs forrás. Márton válaszában kifejtette az írói akarat és elhatározások meghajlását az alkotások előtt, ugyanis már a Szalamandrák éjszakái után sem gondolta, hogy még írni fog erről. A Farkashab története 2023-ban ér véget, ilyen értelemben nyitva marad, ám az írónő nemleges választ adott, mikor Wirth a folytatás lehetőségére kérdezett rá.
Márton kihangsúlyozta a regénybeli fiktív élettörténet és a naplóbejegyzések közötti különbségeket, a Farkashabban inkább az évszámok és dátumok kombinációja bír szimbólum értékkel, mintsem a konkrét cselekmény. A számok bizonyos dolgokat jeleznek számára, például törvények megjelenését, határok megszabását, sokat változtak 2019 óta, a folyóiratbeli megjelenésekhez képest.
![]()
Ennek kapcsán a regény szerkezeti felépítésére terelődött a szó, a moderátor elmondta, ez nem egy lineáris regény, hanem kamaszkori emlékek folyondárszerű összefonódásáról van szó, a narrátor egyszerre képvisel egy gyermeki és egy külső, felnőtt nézőpontot is. Ezek olyan szorosan fonódnak össze, hogy nehéz őket elválasztani, de a vége szempontjából fontos, hogy a történetek miért így gabalyodnak egymásba. Egyfajta folyamatos egyensúlyozás zajlik élettörténet és fiktív élettörténet között. Ezt tovább fokozza a regény szerkezete, ami az emlékezet valódi működéséhez igazodik, az asszociációk folyamatosak, visszarepítenek egy másik időszakba és fejezetről fejezetre viszik magukkal az olvasót. Három szinopszis vezeti be a nagyobb egységeket, mintha az elején a szerző tömören összefoglalta volna magának mindazt, amit később ki szeretne fejteni. Wirth dicsérte ezek elképesztő nyelvi gazdagságát és leleményét, melyekben töményen jelenik meg az írónőre jellemző kimeríthetetlen történetmesélés.
![]()
Márton ironikusan megjegyzi, hogy azért írta ezeket a szüzséket, hogyha valakinek nincs türelme és ideje végigolvasni a regényt, akkor elég legyen csak ezt. Erre állítólag személyes példa férje, Kovács István, akinek nevéhez fűződik a borító elkészítése is, így Wirth találóan családi szinopszisként emlegette a regény bevezetőjét jelentő írásokat. Márton a moderátort is azok közé a személyek közé sorolta, akiknek nagy szerepük volt a kötet létrejöttében, ugyanis egy olyan pillanatban érkezett biztatással, mikor az írónő abba akarta volna hagyni az írását. 2021-ben a Petőfi Irodalmi Múzeumban helyet kapott a „Rézbőrű volt az alkony” című kiállítás, amely a magyarországi indiánozást kutatta, (Baktay Ervin, Cseh Tamás) kurátora Wirth Imre volt, s keretein belül Az utolsó indiánkönyv címmel antológiát szerveztek, melybe Márton is írt.
Az indián-motívum meghatározó Márton személyes életében is, ugyanis dédapja azt mondta róla kislánykorában, hogy ő indiánnak született, amit akkor nem értett, ám idővel rájött, ez azt jelenti, hogy egy szabad ember. Ez azóta vissza-visszatérő elem alkotásaiban, s életét is végigkíséri. Kolozsváron született, de szüleit hamar egy Udvarhely melletti faluba helyezték át, majd hároméves korában újra visszaköltöztek szülővárosába. A faluban szabad életet élt, amit nem szabályoztak az intézményesített oktatás keretei: naphosszat csatangolhatott a kertben, nem érezte korlátozva magát. Kolozsvárra visszakerülve ez gyökeresen megváltozott: óvoda, szabályok, így folyton próbált kitörni saját másságának, idegenségének tapasztalásából. Ekkor akart kirgiz teknős lenni, amely a homokba rejtőzve tölti a telet, hogy valahogy túl tudja élni ezt az egészet. Azóta sokszor rá kellett ébrednie, hogy ez nem így működik, a hibernálás nem segít át semmin, nem ugyanazt fogjuk kapni ébredés után, mint amikor lefeküdtünk. Ennek ellenére a szerzőt saját bevallása szerint máig gyakran elfogja a vágy, hogy a kirgiz teknős létállapotába meneküljön.
![]()
Wirth a szöveg önreflexív tulajdonságát emelte ki, ahogy folyton figyeli önmagát, elébe megy a kérdéseknek, ezután kérésére és egyfajta demonstrálásként az írónő az Első szüzséből olvasott fel. A részletből kiderült, hogy milyen sűrítetten kezeli a szerző időt, továbbolvasva pedig egy beavatási szertartás részesei leszünk, lassan-lassan beavatódunk a mikrotörténetekbe, amik felépítik a könyv világát.
Az irodalmi hagyományokhoz való kapcsolás minden beszélgetés kikerülhetetlen pontja, nem volt ez most se másképp: Wirth Karácsony Benő Napos oldal című művét és Bodor Ádámot említette, előbbit a regény felfoghatatlan derűje, utóbbit a játékosságot fokozó, olyan furcsa névadások kapcsán, mint Vízipók, vagy Csontkollekció. Ez Márton elmondása alapján arra a falura vezethető vissza, ahová gyerekkori vakációi óta máig gyakran visszajár, itt romák élnek, akiktől rengeteget tanult, például azt a találékonyságot, ahogy új nevet adnak a gyerekeknek a megkeresztelésük után, és azon emlegetik utána őket egész életükben.
![]()
A Farkashab nagyon derűs könyv, annak dacára, hogy az idegenségtől, a magánytól kezdve sok minden helyet kap benne, de áthatja egyfajta játékosság és szertelenség is. Az identitás és- határproblémákról is beszél, személyiség, nemiség határainak átlépéseiről, valamint megjelenik a női és nemzeti identitás is, ezek Wirth szerint kaotikusan és ámulatraméltóan, elfogadó módon mennek át egymásba és válnak szét ismét.
A beszélgetés végén visszakanyarodtunk a regény kezdetét jelentő, szokatlan cím jelentésének taglalásához. A szó a német Wolfram szó fordítása, mely magyarul volfrám, vagyis a régi izzókban felhasznált fém neve, amely bizonyos vegyi eljárások során felhabzást okozó hatással bír. A cím különleges atmoszférateremtő erejét tovább fokozza az időkezelés is, a történetben minden egyszerre régmúlt és jelen, a zegzugos történeten egyszerre dereng át minden, nincs kitüntetett pozíció. A „mindent egyben” vágya működik végig a szövegben.
Búcsúzóul a szerző felolvasott még egy szövegrészletet, majd Wirth felolvasta a könyv lezárását, melynek utolsó sora még sokáig visszhangzott a fülemben:
"Ha újjászületek, ismét indán leszek, tuareg, kafar, két víz közötti, esendő gyarló, akárcsak most.”
Ezután az írónő dedikálásával zárult az esemény.
![]()
Fotók: Mariia Kashtanova



