bezár
 

irodalom

2025. 10. 18.
A Titanic költője
Az ismeretlen Gyóni
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Családom egy része Sopronban lakik, így minden nyáron eltöltünk itt egy hetet, és ilyenkor nem hagyjuk ki az antikváriumozást sem. Idén Gyóni Géza Ismeretlen versek című, 1943-ban kiadott kötetével tértem haza, melyet Gyóni Ferenc gimnáziumi tanár, a költő rokona gyűjtött egybe, s látott el jegyzeteivel. E kötetbe Gyóni azon versei kerültek, melyeket a költő nem vett fel könyveibe, de az újságok lapjain, illetve kéziratos formában fennmaradtak. Az opus érdekességének számítanak a költő napi hírekre reagáló, újságokban megjelent, alkalmi versei: „1911 július 9-étől kezdve a Soproni Naplóba majdnem minden nap ad Gyóni Géza alkalmi verset Vasárnapi Ódák főcím alatt”. Acsai Roland Reggeli jegyzetek című sorozatának újabb darabját olvashatják.

Biztos kevesen tudják, hogy a század elején volt olyan költőnk, aki verset írt a Titanic 1912. április 15-én történt katasztrófájáról. A vers április 21-én jelent meg, és akármilyen meglepő, Gyóni Géza (1884-1917) a szerző.

prae.hu

„Ma eltorzult itt a mosoly, / Mely torz valókon gúnyra ferdül. / Ma átizent a vén halál / Az óceánokon keresztül.” ‒ kezdődik a vers.

Gyóni itt is a 8-9 szótagos jambusi periódusokat használja, ahogy e kötetben általában. Ez a 8-9-es sorpár véleményem szerint akár Gyóni egyik védjegye is lehetne, ahogy Reviczkyé ennek megfordítása, a 9-8-as. (Egyébként a Reviczky-hatás számomra látható Gyóninál, különösen a költő korai korszakában, a szerelmes verseiben, erről a sorpárok 8-9-es, vagy 9-8-as ritmusa is árulkodik, ráadásul a Hajnalban a perronon című költeményben Reviczky alakja is megjelenik.)

Az előző idézetben különösen szépen zenél a teljesen tiszta jambusokból álló „Ma átizent a vén halál”-sor.

Nem véletlenül cseng ilyen tisztán: ez az első versszak leglényegesebb sora. „Jég-kripta áll a tengeren / És benn ezer-ötszáz halottak. // Jég-kripta áll a tengeren / A rémületnek templomául” ‒ hangzik a folytatás némileg újsághír-jelleggel, ám annál hatásosabban. A „Jégkripta áll a tengeren” sor zenéje is emelkedett, ünnepélyes, főleg a spondeuszos, lassított kezdet miatt. A szerző egyébként az esetet allegorikusnak érzi. A halál és az ember, valamint a természet erői és az ember harcának jelképévé teszi, mely küzdelem az emberi sors alapvonása: „Mert leshet százezer halál / És elsüllyed bár száz Titáni ‒ / De az ember-sors egy marad: / Éggel, földdel, vízzel csatázni”.

Egyébként ez a vers e kötet egyik legjobb darabja, és hat nappal a hajó elsüllyedése után jelent meg.

E kötetből tudtam meg azt is, hogy Sopronban Gyóni először az Ógabona téren lakott, vagyis éppen ott, ahol mi is meg szoktunk szállni, majd innen költözött át az Orsolya-térre, ahol az emléktáblája látható. Ebben a lakásban ismerkedett meg főbérlője fiatal lányával, Gizellával, de az ügy plátói maradt.

Gyóni Ferenc azt írja, hogy Gyóni Géza néhány verset hagyott az asztalán reggelente, hogy a szobáját takarító lány megtalálja azokat. Ezt a történetet Gyóni Ferenc bizonyára magától Gizellától hallotta, aki eltette ezeket a verseket, de amikor Gyóni más nőbe lett szerelmes, állítólag elégette őket.

A versek mégis bekerültek ebbe a kötetbe. Hogyan történhetett ez meg? Állítólag Gizella annyit olvasgatta őket az elégetésük előtt ‒ mely időszak maximum pár hét vagy egy hónap lehetett ‒, hogy megtanulta őket, és harminc év múlva emlékezetből (!) leírta őket Gyóni Ferenc számára. „Egyik takarításkor a leány verset talál az írómappán az ékes hajkoronáról (…) egész kis ciklus lesz belőle. A lány elrejti. De aztán elmarad a folytatás. A leány gyanítja, hogy miért: költője hűtlen lett (…) Mérgesen elégeti a verseket. Szerencsére azonban a leány olyan jól megtanulta könyv nélkül akkor a kapott verseket, hogy mint özvegy, nagy tiszteletű asszony is le tudta még írni számunkra.” Nem túl valószínű számomra ez a történet. (Ráadásul Gyóni máskor is írt szőke hajú lányokról.)

Gizella elég jó memóriával rendelkezhetett, hogy meg tudott tanulni ilyen bonyolultnak mondható verseket,

mert Gyóni esetében nem a népdalok egyszerűségéről van szó, pedig még azok is módosultak az idők során, ezért élnek több változatban. A három, Gizellának írt vers címei a következők: Én szép szőke Madonnám!, Jégszívű…, Szerelem és én! Érdekes a felkiáltójelek első látásra indokolatlan használata, de a kötetben máshol is találkoztam hasonlóval, bár ott indokoltabbnak tűnnek (pl. Pihenj meg!). E Gizella-versek a formájukban és a csiszoltságukban is eltérnek némileg a többitől. Az elsőben Gyóni Géza a nibelungizált alexandrin ritmusát követi a 14-13 szótagos sorokban, és a belső sormetszetek is elég pontosak. De ez a nibelungizált forma különös a kötetben. Egyébként a vers sorai közhelyesebbek a Gyónitól megszokottnál, ahogy például ez is: „Én szép szőke Madonnám, óh ha szeretnél engem!”

A Jégszívű… című Gizella-vers néhol adys, a Szerelem és én! című költemény pedig olyan ritmusokat, anapesztusokat (tititá) használ, melyek e könyv tekintetében Gyónitól szokatlannak mondhatók. (Anapesztusok Gyóni összes verseiben is felbukkannak, mondjuk az Anyaföldben címűben, de akkor sem jellemző rá.) Már a Szerelem és én! első sorában felbukkan e ritmussejtelem: „Jött őszi hideg nap…” Tátá-tititá-tá. De ebben a sorban már kettő tiszta anapesztus is van: „Le térde előttem a porba”. Titá-tititá-tititá. Ebben a sorban egy: „Jött újra. Hitetlen gőgösen talált.” De az utolsó strófa négy sorából már háromban előkerül, jelezve a vers fináléját, csúcspontra érését: „Jöjjön koszorús nyár violás ölében. / Most jön, haja szőke, szója elaltat.” (Az első sor kiemelkedően szép.)

Végül a vers két anapesztust tartalmazó sorral zárul: „Ha szólna: szeretni akarlak.”

Mindent összevetve ezek a Gizella-versek kevésbé szabatosak, mint a többi. Mi történhetett, ha nem hisszük el Gizella történetét, mely szerint elégette a verseket, és fejből írta le őket sokkal később? Mivel nem akarom túlmisztifikálni, túlbonyolítani a dolgot, fogadjuk el, hogy ezek valóban Gyóni sorai! Ám az emlékezetből való leírásuk számomra nem tűnik valósnak. Szerintem Gizella valószínűleg mégis megőrizte ezeket a verseket, és csak azért találta ki az elégetős-mesét, mert nem akarta őket kiadni a kezéből. Féltette őket.

Gyóni hírlap-verseire visszatérve beszélnem kell még a humoráról, mely nem a legkönnyedebb, de ‒ ahogy mondani szokták ‒ legalább megpróbálta. Például ebben a soproni versben (A halál oka) egész épkézláb poént süt el: „A háziuram haldokolt, / Sőt meghalt, Isten nyugosztalja (…) A család bőgött egy kicsit, / Halottkém jött, hogy körülnézzen ‒ / S beírta a halál okául: / Megszakadt lakbéremelésben.”

Gyóni költészetének szintje egyébként nagyot ugrott az első világháború alatt.

Az én kedvenc versemet is ekkoriban írta, a Vasárnap a sáncont, de a Levelek a Kálváriáról-ciklust is ki kell emelnem. Azt valószínűleg többen tudják, hogy Gyóni Géza hadifogságban halt meg, elborult elmével, 1917-ben. De még ezt is elég ‒ elnézést a megfogalmazásért ‒ „érdekesen tette”, legalábbis irodalomtörténészi szemszögből: hiszen éppen a 33. születésnapján történt, június 25-én, az úgynevezett krisztusi korba lépve. Talán nem véletlenül.   

Gyóni Géza és két ismeretlen

Fotó: Petőfi Irodalmi Múzeum

nyomtat

Szerzők

-- Acsai Roland --

Acsai Roland (1975) Radnóti-díjas, Zelk Zoltán-díjas, Bárka-díjas etc. költő, író, műfordító, drámaíró, irodalomtörténész, esszéista.


További írások a rovatból

Macuie Maszasi A vulkán lábánál című kötetéről
Az Élet és irodalom LXIX. évfolyamának 42. számáról
Az Élet és Irodalom LXIX. évfolyamának 40. számáról
Betekintő az Alföld és Jelenkor 2025 októberi számaiba

Más művészeti ágakról

Interjú Nemes Jeles Lászlóval
Mindent bele, avagy a lelkek nyugalma című előadás az Átriumban
Az Új Anya pécsi lemezbemutató búcsúkoncertje
színház

Beszámoló az V. Csokonai színházpedagógiai és színházi nevelési konferenciáról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés