bezár
 

irodalom

2020. 01. 30.
A fájdalom öröksége
A Le Grand Continent cikke Molnár T. Eszter Teréz, vagy a test emlékezete című regényéről – összefoglaló
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Milyen könnyű lenne azt gondolni, hogy ez csak egy regény. Könnyebb, mint elhinni, hogy csak egy nyelven tudunk beszélni traumáról és erőszakról, mégpedig a hallgatás nyelvén, írja Józan Ildikó a Le Grand Continent francia portálon megjelent recenziójában Molnár T. Eszter regényéről, a Teréz, avagy a test emlékezetéről. És könnyebb lenne az is, ha nem kéne arra gondolni, hogy Európa a traumatizált lét, a fenyegetés, a nők elleni erőszak uniója, és a nemek, generációk, vallások közötti bizalom elvesztésének uniója is.

Józan Ildikó korábban Závada Pál Hajó a ködben című regényéről írt a francia portálnak. Év végén az LGC készített egy listát is, mely az európai irodalom meghatározó alkotóit  és műveit igyekszik számba venni, itt Józan Magyarországról Borbély Szilárd Nincstelenek: már elment a Mesijás? című könyvét ajánlotta, amely 2015-ben jelent meg franciául Agnès Járfás és Christian Bourgois fordításában. A második magyar könyv Nádas Péter Világló részletekje volt, a harmadik pedig Takács Zsuzsa A Vak Remény című könyve.

prae.hu

Legújabb írásában a Teréz, vagy a test emlékezete című Molnár T. Eszter regényről szólva vázolja a könyv szerkezetét – három történetből áll, portrék három nőről. Az első egy háziasszony, van egy hétéves kislánya, Dina, férje üzletember, rendszeresen megcsalja a nőt, ezt ő csendben tűri, egészen addig, míg egy nap elege nem lesz. Lányával Németországba költözik, pontosabban Freiburgba, ahol egy idősek otthonában kezd dolgozni. A második nő orvos, ahogy a férje is, és szintén egy Dina nevű lányuk van, noha kicsivel fiatalabb, mint az első történetben. Úgy döntenek, hogy külföldre költöznek. A feleség Skóciában talál munkát, a férj Németországban, ezért dönteniük kell, és az utóbbira esik választásuk. Míg férje otthon érzi magát az új környezetben, a nő nem találja a helyét, egyre inkább elszigetelődik, mígnem elhagyja férjét egy másik férfiért. A harmadik nőnek nincs férje, sem gyereke. Majdnem lett, de a férje a terhessége ötödik hónapjában hason rúgta. Egyedül él Bécsben, az egyetemi kórházban dolgozik. Kapcsolatra vágyik más emberekkel, de fél – nem maga miatt, hiszen ő már nem érez fájdalmat –, a másikat félti.

Lassanként rájövünk, hogy a három nő tulajdonképpen – egy. Történeteik közös nevezője a szexuális abúzus, ahogy a nyelv, és egy olyan forma keresése, ami ábrázolni tudja a fizikai és lelki traumákat, írja Józan. A három nő három nyelven gondolkodik, mindhárom megjelenik a műben: magyar, német, angol. Az utóbbi két idegen nyelv új horizontokat nyit a kifejezhetetlen traumák elől való menekülésben. Az idegen nyelvek használata ráadásul azt az illúziót kelti, hogy kizárhatjuk a világot.

A három történet címét németül olvashatjuk: Stadt, Land, Fluss (Város, Ország, Folyó) az Ország, város, fiú, lány… játékra emlékeztet. Az első részben egy-egy szóból kiindulva ismerjük meg a narrátorok történetét részletről részletre. A második rész egyfajta kétnyelvű szótárként funkcionál, az angol-magyar és a német-magyar történetek párhuzamosan futnak a lapokon – inkább mint két egynyelvű szótár, hiszen minden nyelv egy külön világ, jegyzi meg Józan. Kiemeli, hogy a világban a megosztás, a beszéd fontos, jó, és hasznos, viszont ahogy a könyv is érzékelteti: nem mindig lehetséges. Először is a nyelv miatt – például a magyarban, amikor szexuális abúzusról vagy családon belüli erőszakról beszélünk, csak áldozatok lehetünk, ugyanis ebben a kontextusban nem használjuk a túlélő szót, ahogy más nyelvekben.

A hétköznapi élet darabkáit láthatjuk, apró jeleneteket, csendéleteket, amiket az író különleges finomsággal vázol fel, és amik bemutatják Európa legfájdalmasabb ellentmondásait, írja Józan. Ott érintik meg az olvasót, ahol a legjobban fáj

– például amikor a második történetben a kislány, Dina, fél, hogy elveszti barátját, Wassimot, aki vissza akar menni a családjához Szíriába. Vagy amikor a harmadik narrátor a klinika mosdójában észreveszi, hogy a kollégája, Lakshmi a vécén ülve pumpálja az anyatejet hat hónapos kisbabája számára.

Józan szerint

a történetek különleges módon szólaltatják meg a női hangokat, és úgy kritizálják a világot, amiben élünk, hogy nem vádolnak meg senkit közvetlenül – azonban ezek az európai történetek színre viszik az átlagember fájdalmát. A kontinensen kívüli és belüli migráció pedig felerősíti az örökölt, egymásra rakódó traumákat.

nyomtat

Szerzők

-- Rácz Júlia --


További írások a rovatból

Mohácsi Balázs Újabb narancsok gurulnak el című kötetének bemutatójáról
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 24. számáról
Reggeli jegyzetek
Az Életünk folyóirat tavaszi lapszámbemutatójáról

Más művészeti ágakról

MÜPA, Budapesti Wagner-napok, Ring 1.: A Rajna kincse. 2026.06.18.
Hedda Gabler a Tatabányai Jászai Mari Színházban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés