bezár
 

irodalom

2010. 10. 12.
Észtország – bemutató észt vodkával ízesítve
2010. október 20. (szerda) 19:00 – Műcsarnok (XIV. Hősök tere)
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Észtország – bemutató észt vodkával ízesítve A nyugati típusú szekularizált, technologizált, újrafüggetlenedett társadalom és a természettel való harmónia tapasztalata egyszerre szembenézés a történelemmel, valamint annak megélése, és így az észt irodalom sem annyira az északi egzotikum, mint inkább a különös ismerősség világába kalauzol. A Prae kortárs észt számával szeretne hozzájárulni északi nyelvrokonaink gazdag literatúrájának közvetítéséhez – a műveket fiatal fordítók tolmácsolásában adjuk közre. Utána prae.hu szülinap: 4 év, 3000 cikk, 8000 hír, 4900 program.
Program

Észtországról, a kortárs észt irodalmról és kultúráról Reet Klettenberg, Márkus Virág és Lőrincz Gergely beszélget L. Varga Péter moderálásával.

Ezt követően számunk kortárs magyar szerzői: Csobánka Zsuzsa, Hartay Csaba és Tolvaj Zoltán olvasnak fel. 

Az est vidámsága érdekében észt vodkával kedveskedünk vendégeinknek – amíg a készlet tart. (A vodkáért köszönet Reetnek!)
 Köteles Léna festménye
Tartalom

Észtország
  • Mehis Heinsaar: A szép Ármin (Márkus Virág fordítása)
  • Hasso Krull: Versek (Márkus Virág fordításai)
  • Andrei Hvostov: A kék hegyek (Lengyel Tóth Krisztina fordítása)
  • Ilmar Jaks: Armer Adolf (Kőhalmy Nóra Mária fordítása)
  • FS versei (András Judit fordításai )
  • Kalju Kruusa: Versek (Márkus Virág és Szabó Marcell fordításai)
  • Jüri Tuulik: Viszket (Virág Benedek fordítása)
  • Maarja Kangro: Versek (András Judit fordításai)
  • Armin Kõomägi: Anonim logisztikusok (András Judit fordítása)
  • Jürgen Rooste: Pornófilm és egy üveg vodka (Frederick Lies Still...) (Kőhalmy Nóra Mária fordítása)
  • Jaanus Vaiksoo: Tuglas nyomában. Észt novellák a Prae-ben (Lengyel Tóth Krisztina fordítása)
Permutáció
  • Békés Pál – Balla D. Károly: Vonatjegy
  • Kemény István: Gondtalanul, valóságháton
  • G. István László: Fáradt esti oltár
  • Tolvaj Zoltán: Versek
  • Farkas Arnold Levente: Tánc
  • Can Togay: A disznó
  • Payer Imre: Versek
  • Nagypál István: Versek
  • Faludi Ádám: Nyerges gyóntató
  • Mezei Gábor: Versek
  • Szolcsányi Ákos: Versek
  • Bencsik Orsolya: Kiúszik belőle, elúszik tőlem
  • Csobánka Zsuzsa: Versek
  • Hartay Csaba: Versek
  • Nemes Z. Márió: Versek
  • Marno János: Versek
  • Középkor-reneszánsz-kora újkor: Gyerünk szunyálni, tente! (Győrei Zsolt fordítása)
Moduláció
  • Dánél Mónika: Észt november, avagy a talalkozások ideje. Rokon észjárások
  • Balajthy Ágnes: A világítótorony villanása – észt költészet vászonkötésben
  • Lőrincz Gergely: Észt alvilág (Sass Henno: Itt jártam)
  • L. Varga Péter: Élő észt – a Pluralica tolmácsolásában
Coda
  • Büszkeség és balítélet mint Facebook frissítések (Pál Dániel Levente fordítása)
Köteles Léna festménye
E számunkat Köteles Léna Észtország ihlette festményei illusztrálják.

A szám vendégszerkesztője Reet Klettenberg, továbbá köszönjük a sok segítséget Segesdi Móninak. 
nyomtat

A prae egy több mint húsz éves történettel rendelkező brand, aminek növekedését és fejlődését most Ön is segítheti. Célunk, hogy minél több emberhez eljussanak a kultúráról való gondolataink és az ezt tartalmazó termékeink - akár az online portál cikkei, a különböző folyóiratszámok vagy a könyveink. A kooperációt nem szeretnénk viszonzatlanul hagyni: a különböző támogatásokért igyekszünk azzal egyenértékű köszönetet mondani.

Szerzők

-- Pál Dániel Levente --


További írások a rovatból

irodalom

Jó lenne érteni egymást Jó lenne érteni egymást
Interjú Nényei Pállal Az irodalom visszavág 3. – A hit fényétől az ész világosságáig megjelenésének apropóján
irodalom

Hiteles fikció a gyerekirodalomtól a drámáig Hiteles fikció a gyerekirodalomtól a drámáig
Beszámoló a 26. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál 4. napjáról
irodalom

Minden, ami a Bánk bánnal történhet Minden, ami a Bánk bánnal történhet
Katona József: Bánk bán - Nádasdy Ádám prózai fordításának bemutatója

Más művészeti ágakról

építészet

Hatalmas méhkaptárra emlékeztető építmény New Yorkban
Thomas Heatherwick nagyot álmodott
Interjú Halász Glória filmrendezővel nyitottságról, szerzőiség és hitelesség egyensúlyáról, valamint az önmagunkba vetett hitről
art&design

Gondolkodásunk módszereiről Gondolkodásunk módszereiről
Beszélgetés Falcsik Marival, Walter Isaacson: Leonardo Da Vinci – a zseni közelről című könyvének fordítójával


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés