bezár
 

irodalom

2017. 12. 10.
Robbanás az újrafordítások közt
Lapis József a Víztoronytól a Ransmayr - Márton László eszmecseréig
Tartalom értékelése (1 vélemény alapján):
Robbanás az újrafordítások közt Karácsony előtt szerettük volna megtudni, neves szerzőink, irodalomkritikusaink, kiadóink milyen könyveket szerettek, milyen helyekre járnak legszívesebben, melyik a kedvenc borítójuk, és így tovább. 

PRAE.HU: Mi volt 2017 nagy könyve számodra a magyar irodalomban és a világirodalmiak közül?

Úgy érzem, hogy a „nagy” könyv még hátravan az évből: minden reményem megvan rá, hogy a Fenyvesi Orsolya fordította Anne Carson-verseskötet (Vörös önéletrajza) lesz az. Várom. Nagyon közel tudott kerülni hozzám azonban egy másik verseskönyv, Terék Annától a Halott nők.

prae.hu

PRAE.HU: Melyik irodalmi program volt idén a legizgalmasabb?

Számomra a FISZ májusi kolozsvári konferenciája („árdeli tűnt Athén” – Kolozsvár-dialógusok), sokat tanultam az ottani beszélgetésekből, előadásokból, nem csak Kolozsvárról, nem csak Erdélyről, nem csak Magyarországról, nem csak könyvekről, nem csak életről.

PRAE.HU: Milyen folyóiratokat, lapokat, blogokat olvastál idén? 

Rendszeresen végigböngészem az irodalmi folyóiratokat könyvtárban, szerkesztőségben, otthoni ülőalkalmatosságokon, hosszabb és rövidebb vonatutakon, itt fölösleges is volna fölsorolásba kezdeni – talán a szolnoki Eső erősödését emelném ki, azzal együtt, hogy már hosszú évek óta szívesen olvastam a lapot. A könyvtári folyóirat-olvasóban nagy felfedezésem volt a Múzeum Café, ezt visszamenőleg is felgöngyölítettem, és idén különlegesnek találtam a Babiczky-Borsik-Simon-Závada kvartett által szerkesztett, kispéldányszámú, csak offline megjelenő Negyedet: 100% költészet, kihajtható lapokon, igazi csemege volt. Az online lapok közül nem tudom nem megemlíteni a Szem portált, amely attól jó, hogy gyúlékony, meglepetésekkel teli, s főképp evidenciákat kerülő. Élvezem a színvonalas történelmi oldalakat is, mostanában az Újkor.hu-t nyitom meg a legtöbbször.

PRAE.HU: Van-e kedvenc irodalmi helyed? (Akar beülős-valóságos, akar virtuális?)

Ha be- (nyáron ki-be)ülős és Debrecen, akkor Víztorony, nagyerdei miliőjével, jó boraival. Másképpen irodalmi hely, ám évente egyszer mindenképp, de olykor többször is elzarándokolok Csokonai síremlékéhez a Dorottya utcára, az egykori Hatvan utcai temető helyébe. Megejtő, s nem menedék nélkül való, ahogyan egyik legnagyobb költőnk egy ennyire félreeső, mellékes helyen nyugszik. A kórházból jövet fölkapaszkodni kicsit az úttestről: „a Múzsáknak szózatja / A Sírt is megrázkódtatja, / s életet fuval bele”.

PRAE.HU: Mit neveznél az év műfajának?

Bár nem az idei év vívmánya, ám hatása folyamatos, s így az újrafordítást nevezném meg műfajként – Dante, Goethe, Shakespeare, Euripidész, Camus, Salinger és így tovább; egyszerűen zseniális, ahogyan egyre-másra kapjuk a régi-új remekműveket, fordítóknak, kiadóknak, színházaknak köszönhetően, most már nehéz volna megelégedni ennyivel. Nekem az idei robbanást a Márton László-féle Walther von der Vogelweide jelentette a Kalligramtól (persze, ez csak részlegesen újrafordítás, jócskán kilép a műfajból).

PRAE.HU: Milyen még nem lefordított külföldi kötetet olvasnál szívesen magyarul?

Michael Moorcocktól a The Dancers at the End of Time-ot, illetve Matthew Kneale-től a Sweet Thamest. Nem ez a kategória, de Borbély Szilárd Kafkas Sohn című, németül megjelent posztumusz könyvét szívesen olvasnám magyarul.

PRAE.HU: Milyen szerzőt hoznál Magyarországra?

Guus Kuijer holland gyerekkönyvírót, s mindjárt egy kisebb gyerekirodalmi szimpóziumot is szerveznék köré.

PRAE.HU: Milyen újrafelfedezésnek örülnél? 

Leginkább olyannak, akit még én sem fedeztem föl magamnak: minden meglepetésnek, ajánlatnak örülnék. Ám nevet így persze nem tudok mondani, elnézést kérek érte.

PRAE.HU: Volt idén kedvenc borítód?

A Scolar L!ve kortárs verseskötetein (Ferencz Mónika, Borda Réka) tetszenek a jószágok, jól eltaláltnak érzem ezt a dizájnt. Horváth Veronika FISZ-es verseskönyvét lapozgatni pedig igazi vizuális kaland (Szabó Imola Julianna könyvterve).

PRAE.HU: Milyen magyar és külföldi szerzőt ültetnél egymás mellé? Miért épp őket?

Sok lehetséges nagy beszélgetésről lemaradtunk sajnos, de egy Christoph Ransmayr – Márton László eszmecserét szívesen végighallgatnék, úgy gondolom, e két hatalmas műveltségű prózaíró tudna miről szót váltani (s Márton, ugye, fordítója is az osztrák szerzőnek); a hagymázas álmok világában pedig L. Varga Péter barátomat ültetném le Stephen King mellé egy Prae–Alföld közös lapszámbemutatón, miután King adott egy novellát (egye fene, regényrészletet) a Prae-be – a beszélgetést pedig közölnénk az Alföldben.

nyomtat

Szerzők

-- Balogh Endre --

A prae.hu művészeti portál alapító-főszerkesztője, a PRAE.HU Informatikai és Kommunikációs Kft. ügyvezetője, a Prae Kiadó vezetője. 2009-2011 a József Attila Kör Irodalmi Egyesület (JAK) elnöke. Önálló prózakötete: A parazita (2008, FISZ). Weboldal: www.baloghendre.hu

-- Benedek Anna --


További írások a rovatból

irodalom

Bemutatták Szeles Judit Világatlasz című verseskötetét
irodalom

Bemutatták Závada Péter Éngép című verseskötetét
irodalom

Az örmény idő nyomában
Bemutatták Ungár Péter Ismétlődő eltévedés című kötetét, Prae Kiadó, 2025

Más művészeti ágakról

Az OFF-Biennále Traces of Life című kiállítása
Beszámoló a 78. Cannes-i Nemzetközi Filmfesztiválról - Egy másik nézőpont


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés