bezár
 

színház

2018. 09. 25.
Shakespeare-i kockajáték talált terekkel
A velencei kalmár a Színművészetin
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Sodró, fiatalos erővel játszani keserű komédiát egyszerre játékosan és véres-komolyan: nem egyszerű vállalás. Zsótér Sándor rendezésében a Színház- és Filmművészeti Egyetem végzős színészhallgatói a shakespeare-i vígjáték alakjait és fő helyzeteit idézték meg egy nyárias őszi estén, pimaszul és ötletesen felhasználva talált tereket és tárgyakat, új színekben mutatva fel a jól ismert drámai konfliktusokat a Vas utcára nyíló menza kinti és benti helyszínein.

Ha színész vagy, egész életedben csak játszol, mondják sokan. Igen, de ezt a játékot egész lényeddel, agyaddal, idegrendszereddel és testeddel űzöd: komoly kockázatot vállal az, aki erre a pályára szánja az életét. Az ebben rejlő igazi veszély csak ahhoz hasonlítható, ahogy a szerelmes fiatal mindent feltesz egy lapra, hogy elnyerje kedvesét. "To give and hazard all”, szól az ólomláda felirata A velencei kalmárban, azaz „Engem választ, aki mindent kockára tesz” (Vas István fordítása): csak így lehet elnyerni a szerelmet, vagyis a darab szerint a szép, okos és gazdag örökösnő, Portia kezét Belmontban – és ez igaz a művészetre, a színész munkájára is. A Zsótér Sándor és Börcsöki Enikő által vezetett színészosztály kitűnően vizsgázott a nézők előtt a különleges tereken játszódó Shakespeare-előadáson egy nyáriasan meleg őszi estén: kockáztattak és nyertek.

Szkéné színház

Kockázatos már maga a darab is: nem véletlenül nevezi a modern kritika keserű vagy problémakomédiának, sőt néhányan a meghatározhatatlan és ezért semleges „színmű” kategóriájába utalják a darabot. Ugyan érvényes marad benne a komikai szerkezet, jóravaló fiúk és lányok végül egymásra találnak, összesen három esküvő és a szerelmesek bonyodalmak utáni egymásra találása, kibékülése jellemzi a darabot, de a szájíz keserű marad kicsit, ha hűek maradunk a shakespeare-i szöveg szándékaihoz. Hiszen Portia és társalkodónője-barátja Nerissa sokkal intelligensebbek, mint a fiúk, akikbe teljes szívükkel szeretnek bele: a szépfiú, ingyenélő Bassanio és a vicceskedő-szabados Gratiano. Nemhiába sóhajtja a főhősnő már az elején bizalmasának, hogy „Az agy előírhatja a törvényt a vérnek, de a forró vérmérséklet átugorja a hideg szabályt”. Megkapó és hiteles, ahogy a Vas utcára néző lenyíló ablakokban ülve a két fiatal bizalmasan megosztja egymással titkait és vágyait: egyszerre shakespeare-i és mai, azaz általánosan emberi és érzelmeiben hiteles marad még azzal együtt is, hogy Nerissát egy fiú, Koller Krisztián játssza. Az érzések nem nemhez kötöttek.

Shakespeare korában egyértelműen vígjátékként kategorizálták A velencei kalmárt, nemcsak a vígjátéki alapszerkezet, hanem a benne megjelenő zsidó uzsorás komikus színpadi hagyománya miatt is. Az első gyűjteményes kiadásban, az úgynevezett Első Fólióban, 1623-ban Shakespeare egykori színésztársai, Heminges és Condell gond nélkül sorolták a vígjátékok közé a darabot. A mű (és a ravaszdi Shakespeare) azonban messze nem ilyen egyértelmű: nemcsak a 20. századi tragikus népirtások tették problematikussá a kíméletlen, ám végül megalázott és kisemmizett zsidó ábrázolását, hanem már az eredeti szöveg is kimozdította Shylock figuráját az egyszerű, pórul járt, vígjátéki ördög skatulyájából, tragikus színekkel keverve a figura egyszerre komikus és húsbavágóan kegyetlen másságát. 

Hevesi László Shylockja egy lépéssel ennél is tovább megy: egyszerre karikírozza és teszi elementáris színészi energiával meggyőzővé karakterét. Már első színrelépésekor magához ragadja a nézők figyelmét. Míg a közönség kinn áll, az utcára lenyitott három ablakot félkörben (némileg amfiteátrumszerűen) körbevéve, az utcai térbe szinte berobban Shylock, akinek csak két barkószerű fehér szigetelőszalag és egy imasál jelzi zsidóságát. Felugrik a parkolóautomata oszlopára, akrobatikus ügyességgel és erővel egyszerre tornázik az automata felett-mellett, és pöröl-alkudozik Antonióval, aprópénzt dobál a gépbe, hogy a parkolócetlit is felhasználja érvei alátámasztására. A későbbi jelenetekben sem csökken a karakter intenzitása, érdektelenné válik a tény, hogy egy melegítőruhás, életerős fiatal férfit látunk az éltes zsidó üzletember helyett: itt mások a hangsúlyok, nem a zsidóság és a másság a legfontosabb, hanem a pusztító lendület, amivel adósa, Antonio életére tör, és szimpatikus ötletessége, mellyel egy lecsavart lámpaburából varázsol sábeszdeklit.

A velencei kalmár

A híres shylocki monológ is más színezetet ölt: inkább érződik politikai propagandabeszédnek, mint személyes, emberi szimpátiára ösztönző költészetnek. Ehhez hozzájárul a jelenet rendezése is: míg Shylock a mindenki által ismert „Hát a zsidónak nincs szeme?” monológot szavalja (igen meggyőző energiával), közben az előtte fekvő és némán tűrő Antonio (Koroknai Sándor) testét használja bábként, mutogatva rajta szemet és kezet, míg mögötte a résnyire nyitott ablakokon benyúlva beszéde ritmusára rázzák az öklüket a névtelen és a tejüveg miatt arctalan, „utca népét” jelző többiek. Sikeres, de nem szimpatikus karakter e jelenetben, nem tudjuk megsajnálni egy pillanatra sem. Bukása ezért a tárgyalási jelenetben sem válik igazán tragikussá. Végül imasáljába burkolózva „tűnik el” előlünk, és bár később leereszkedő gesztussal fejét simogatják többen, amit mozdulatlanul, szó nélkül tűr, ez a rendezés nem a shylocki másság potenciális tragikumára helyezi igazán a hangsúlyt.

Mindez azonban nem veszteség, hanem egyszerű választás eredménye, éppen a máshova helyezett hangsúlyok miatt. Zsótér rendezése ebben a talált térben, egy lepukkant, minimalista menza fehér falai között és előtte zajlik, okosan kihasználva nemcsak a kinti és benti, hanem a „köztes” tereket is, így mutat rá a mű általános emberi konfliktusaira. E köztes térből indítja el a rendezés a két fő karakter útját is, talán arra is utalva, hogy sem Antonio, sem Portia nem találja igazán helyét ebben a világban: egyik túlzottan szerelmes, másik túlzottan okos. Zsótér alaposan megkeveri a jelenetek eredeti sorrendjét, és a 80 perces előadás szükségszerűen sokat kivág az eredeti szövegből, azonban a fő történetszálak világosak maradnak: itt Antonio az egyik főszereplő, ő indítja a darabot Schumann Dichterliebe ciklusának első dalával, mely Heine versével a szép májusról szól. Megható és megkapó az indítás: szép és szomorú, még annak is, aki németül egy szót sem ért. Antonio saját tragédiájának hatásos felütése ez a dal és a rákövetkező dialógus, melyben Bassanio (Konfár Erik) pénzt kér tőle, hogy valaki másnak udvarolhasson. „Erszényem s személyem / Korlátlanul szolgálatodra áll”, mondja Antonio, aki igazából barátjába, Bassanióba szerelmes reménytelenül, így ebben a sorban egész létének tragédiája benne rejlik: ő valóban mindent kockára tesz szerelméért. Koroknai Sándor líraian szomorú dalát és arcát nehéz felejteni, akárcsak később némán tűrő testének látványát a shylocki nagymonológ alatt. 

A velencei kalmár

Portia karakterét sokszínűbb, de kevésbé könnyen értelmezhető rendezői döntések alakítják: nemcsak a nemcserélő szerepváltások miatt kihívás követni, mi történik vele, hanem a váltakozó játékstílusa miatt is. Nagy Katalin és Koller Krisztián hol külön-külön, hol együtt, „megkettőzödve”, hol szimpátiakeresően, hol játékosan eltávolítva jelenítik meg Portiát, így az ő érzelmi története kicsit kevesebb hangsúlyt kap. Viszont felerősödik és nagyobb teret nyer a Lorenzo (Szalay Bence) és a kikeresztelkedett zsidó lány, Jessica (Bajor Lili) szerelmi nagyjelenete, mely a szerelemben való hit – vagy hitetlenség – kérdését szegezi nekünk, beleszőve a tárgyalási jelenetbe. Az „ilyen éjszakán” tragikus vagy hűtlen szerelmeseit Troilustól és Thisbétől Médeáig idéző párbeszéd és a kését fenő Shylock egybemosása izgalmasan fűzi össze a mű két fő dilemmáját: az emberség és az igaz szerelem lehetőségét vagy lehetetlenségét. Ehhez a tárgyalási jelenet vizuális megjelenítése szolgáltat hatásos hátteret: az asztalon állva kerülnek a kivetítő körébe a szereplők. Egy szívműtét realista-naturalista felvételét látjuk egyszerre a hátuk mögötti kivetítővásznon és a testükön, hangsúlyozva kegyelem és kegyetlenség, szerelem és hűtlenség hús-vér konfliktusát.

A dráma egyértelműen komikus jelenetei is ötletesen újulnak meg: Lancelot Gobbo monológját igazi clownként adja elő Hajdú Tibor, akinek testrészei időnként külön életre kelnek, felerősítve a szövegben rejlő komikumot. Ekkor már a közönség benn ül, és onnan nézi, ahogy a lenyitott ablakok és a köztük lévő falak hol „elszakítják” Gobbo kezét a testétől, hol megkeverik más, az utcán felbukkanó szereplőkkel vagy testrészekkel, és míg bevonódunk Shylock szolgájának dilemmájába (elhagyni gazdáját vagy vele maradni), egyben fergetegesen szórakozunk. Ennek színészi ellenpontjaként Hajdú Tibor Dózséje a bypass-műtét véres képeivel a testén szintén nem múló színházi élmény-nyomokat hagy. Az előadás szép és egyben sokatmondó képpel ér véget: míg Antonio előadja (áthelyezett) vallomását arról, hogy e világ nagy színpadán ő a búsat játssza, Jessica némán nézi az előtte kiterített, félmeztelen felsőtestével sebezhetően emberivé vált Shylockot. 

Ötletes játékosságban gazdag az előadás, szerepek, nemek és korok cserélődnek fel, mégis felsejlenek valahol a mögöttes sötét árnyékok: bár ebben az előadásban nem a pénz-szerelem ellentéte és a keresztény-zsidó konfliktus a komédiával nehezen feloldható tőkesúly, mégis átélhetővé vált a shakespeare-i színházi szellemisége ezen az estén: színház az egész világ, menzán és utcán, játék, amely mindent kockára tesz.

 

William Shakespeare: A velencei kalmár
Fordította: Vas István

Bajor Lili – Jessica /Tubal

Hajdú Tibor – Gobbo és Gobbo/Dózse

Hevesi László – Shylock, zsidó

Koller Krisztián – Nerissa /Portia

Konfár Erik – Bassanio

Koroknai Sándor – Antonio, keresztény kalmár

Kurely László – Gratiano

Nagy Katalin – Portia /Nerissa

Szalay Bence – Lorenzo

Osztályvezető tanárok: Zsótér Sándor, Börcsök Enikő

Rendező: Zsótér Sándor

Schumann Dichterliebe ciklusának dalait betanította Kármán Emese.

 

Bemutató: 2018. szeptember 15. 20.12 perc

Helyszín: Ódry Színpad, 1088 Budapest, Vas utca 2/C, Menza

 

Fotók: Éder Vera

nyomtat

Szerzők

-- Pikli Natália --

Gyerekként a könyvekbe, kamaszként a színházba, egyetemistaként Shakespeare-be és a tanításba szerelmesedtem bele. Szerencsés vagyok, mindezekkel máig foglalkozom: régebben mint gimnáziumi magyartanár, most mint egyetemi docens, kutató és időnként amatőr rendező különböző diákcsapatokkal.


További írások a rovatból

farkas d. gergő mama című táncelőadása a Trafó színpadán
Benkó Bence Sirály-rendezése a Gólem Színházban
színház

Székely Csaba Az igazság gyertyái című drámája a Budaörsi Latinovits Színházban, Alföldi Róbert rendezésében

Más művészeti ágakról

Taylor Swift új albuma fényes, de mélység nélküli popparádé
Az Élet és Irodalom LXIX. évfolyamának 44. számáról
Makai Máté mesél Andris Kalnozols regényéről
Műfordítói kerekasztal-beszélgetés a Könyvfesztiválon


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés