bezár
 

film

2011. 11. 29.
Francia film világpremierje Budapesten
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Véletlenül alakult úgy, hogy éppen Budapesten került sor a Cassos című francia gengszterkomédia világpremierjére. Erről Philippe Carrese, a film rendezője beszélt az MTI-nek a Francia Intézetben szervezett vetítés alkalmából.

prae.hu

Az ősbemutatót a marseille-i napok keretében tartották. "Éppen akkor fejeztem be a Cassost, amikor a Francia Intézet felhívott" - idézte fel a rendező.

"Először azt javasoltam, hogy a tévéfilmjeim közül válasszanak, de mikor megtudtam, hogy a programsorozat Marseille-ről szól, magam ajánlottam ezt a filmet."

"Merő véletlen, hogy itt zajlik a világpremier, Franciaországban csak nyáron mutatják be" - fogalmazott a hétfő estébe nyúló bemutatón Carrese.

A road movie-ban egy félénk biztosítási ügynök válik gátlástalan bérgyilkossá egyetlen este alatt, amelyet egy gengszter sofőrjeként tölt. Mivel a rendező számos detektívregény szerzője, műfaji jártassága segítette a forgatókönyv megírásában.

"A Cassos nagyon közel áll a regényeimhez, amelyek általában olyan emberekről szólnak, akik lehetetlen helyzetbe kerülnek, és a dolgok menetét nem tudják kézben tartani" - mondta, hozzáfűzve, hogy könyveiben fontos szerepet játszik a humor.

Eddig 19 krimije jelent meg, de magyar fordításban egy sem olvasható. Több krimije annyira kötődik a marseille-i miliőhöz, hogy nehezen lenne tolmácsolható, ismerte el, de úgy vélte, a többi könnyedén átültethető.

Carrese filmrendezést tanult, de filmzenét is szerez, több hangszeren játszik, hobbiból rajzol, és az elmúlt évtizedben főleg tévéfilmeket készített. "Sokan az írástól jutnak el a filmig - magyarázta -, nálam ez éppen fordítva történt: én a filmtől jutottam el az írásig, úgy éreztem, hogy arra, amit el akarok mondani, már nem elég a hang és a kép."
A francia filmes először jár Magyarországon.

Mint elárulta: kulturálisan a déli országokhoz kötődik, csak most fedezi fel a kelet-európai országokat. Utolsó regénye Szlovákiában egy koncentrációs táborban játszódik - közölte, kiemelve, hogy ezzel a munkájával először fordult el a krimi műfajtól.

A második világháború témája az utóbbi tíz évben kezdte foglalkoztatni, nagy hatással volt rá Curzio Malaparte olasz író Kaputt című regénye, amely a kelet-európai fronton játszódik.

"Két második világháborúról szóló tévéfilmet is készítettem. De annyi anyag gyűlt össze a kutatómunka során, hogy a filmek után úgy éreztem, tovább akarok lépni, és regényben is meg akarom írni."

A másfélórás játékfilmek egyikében az 1942-es korzikai ellenállás mozgalmat dolgozta fel, a másik, amelyet "Európáról szóló meseként" írt le, 1940-ben játszódik, és különböző nációjú menekültekről szól, akiknek a sorsa egy francia katonák által őrzött erődítményben fonódik össze.

"Az egyik világom a polár, a krimivilág, kicsit vicces, különösen a Cassos, ami nagyon mai és kortárs történet, a másik világom pedig, amibe beleástam magam, a második világháború kora" - foglalta össze.

Georges Lautner krimijein (A profi) nőtt fel: "a nagymamámmal jártunk a filmjeire." Ugyanakkor az amerikai Coen testvérek munkái is hatással voltak rá. "A regényeim kicsit abban a világban játszódnak, mint amiről a Coen testvérek forgatnak filmet. Egyik oldalon nagyon erőszakos, ugyanakkor nagyon vicces történetek. A Cassos is ebbe a vonalba passzol bele, de valamiféle újdonságot is hoz."

Három hónap alatt írta meg a Cassos forgatókönyvét, amelyben a helyzetkomikum a fő humorforrás, ugyanakkor tele van nyelvi humorral. A cím maga is szójáték, háromféleképpen is értelmezhető: a Cassos "szociális estet" jelent, de azt is, amikor valaki le akar lépni, illetve a betörésre is vonatkozhat a szlengben.

A film lineáris szerkezetű, két óra történetét meséli el: egy ember teljes átalakulását, ami a filmvásznon másfél óra alatt zajlik. Tíz jelentből épül fel, amelyek mindegyikébe belép egy-egy új szereplő, aki előrelendíti a cselekményt. A történet sok szállal kötődik a marseille-i valósághoz.

"Nap mint nap hallunk olyan híreket, hogy valaki egyszer csak átlép egy határt, és gyilkossá válik" - utalt a rendező a film főhősére, a kispolgárra, aki feleségét akarja megöletni. A szálakat mozgató "rettegett" keresztapa figurájához egy hírhedt marseille-i maffiafőnök szolgált modellül. "A keresztapákat nagy darab, erős férfiként képzeljük el, közben ő úgy nézett ki, mint egy kis nyugdíjas öregúr."

Mint Carrese beszámolt róla: négy éve próbál összehozni egy hegyekben játszódó, nagy költségvetésű kemény krimit, de eddig nem sikerült. Mindenki azt javasolta, hogy előbb csináljon meg egy kisebb filmet, és ha azzal bizonyít, jöhet a nagyfilm. Ezért készült a Cassos, "ami a legolcsóbb film a filmtörténetben."

"Ha az ember ügyes, nagyon kevésből meg lehet csinálni egy filmet"- magyarázta. A Cassost 12 éjszaka alatt forgatták le nagyjából 500 ezer euróból, miközben egy francia film költségvetése minimum kétmillió euró. Előny volt, hogy a történet éjszaka játszódik, de ma már olyan digitális fényképezőgépek vannak, amelyekkel ilyen fényviszonyok között is lehet dolgozni - jegyezte meg.

Egy Marseille-hez nagyon közel fekvő kisvárosban forgattak, amelyben egy olajfinomító fehér fényt adó reflektorai megspórolták a világítás költségeit. Fontos volt a jó szervezés is, hogy időt és ezzel pénzt nyerjenek.
Bár maga is zenész, és tizenöt éve két neves dzsesszzenész barátjával dolgozik együtt, de ezúttal három zenész fia közül a legfiatalabb nevéhez fűződik a film zenei világának megalkotása. Mint elárulta: nem bánja, hogy a producer a fia mellett döntött. "Sokkal modernebb így a film, más pofát kapott. Ekkor jöttem rá, hogy én öreges zenét csinálok."

A Cassosban a műfajok keveredése vonzotta. Az ilyen típusú filmek nem férnek be a francia tévés programstruktúrába, ezért szánta moziba, fogalmazott marseille-i rendező.

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Tiszeker Dániel: Beléd estem
Nem vagy egyedül cikksorozat - Darren Aronofsky: A bálna

Más művészeti ágakról

Beszélgetés Ferencz Orsolyával Félálom című debütkötetéről
Borcsa Imola Majd megérted című regényéről
Daniel Gustafsson (Krasznahorkai svéd fordítója) Uppsalában elhangzott beszéde
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 12. számáról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés