bezár
 

irodalom

2024. 02. 27.
Műfordítók az Élet és Irodalom Könyvtolmácsok beszélgetéssorozatán
Könyvtolmácsok – világirodalom, és a fordítók, akik mögötte vannak
Tartalom értékelése (1 vélemény alapján):
A világirodalom klasszikusai, de legújabb csúcsteljesítményei sem maguktól fordulnak magyarra. Az Élet és Irodalom szerkesztősége a Magyar Műfordítók Egyesületével (MEGY) és az Írók Boltjával együttműködésben felvállalták, hogy bemutatják a műfordítók munkáját a nagyközönségnek. Anyanyelvünk, a minőségi magyar szöveg és az olvasás iránti rajongás összeköt, ezért a FERLING, a FleishmanHillard Café és a Noguchi kommunikációs ügynökségek örömmel támogatják a Könyvtolmácsok projektet. 

Jon Fosse, Terezia Mora, Ali Smith, Karl Ove Knausgard, Ingo Schulze, Ljudmilja Ulickaja – a sort még sok száz szerzővel folytathatnánk. A magyar könyvpiacon számos olyan, eredetileg idegen nyelven született kötet elérhető, amelyeket a magyar közönség nap mint nap olvashat. Az Írók Boltjában az Élet és Irodalom szerkesztői beszélgetnek a kortárs irodalom meghatározó műfordítóival – közösen dolgozunk azért, hogy minél többen megismerjék különleges mesterségük műhelytitkait.

prae.hu

Írók Boltja

A magyar nyelven elérhető világirodalmi kínálat mindig naprakész, amely mindenekelőtt a műfordítók eredménye, akiknek kiváló munkájáról, műhelytitkaikról és annak kihívásairól kevés szó esik, még a szakmai közegben is.

Hiszen az ajánlók és fülszövegek csak ritkán említik a műfordítókat, akik általában valahol a könyv első lapjain bújnak meg.

Az Élet és Irodalom, a magyar anyanyelvi kultúra 1957 óta megjelenő meghatározó irodalmi-közéleti hetilapja fontos célkitűzésnek tekinti, hogy a világirodalom friss és klasszikus műveit magyar nyelvre ültető műfordítókat a közönség is megismerje. Mennyi munkaórát vesz igénybe egy regény fordítása? Ki dönti el, mely szerzők műveit fordítják magyarra? Milyen nehézségek adódnak műfordítás közben és hogyan vonják be a szerzőt? Többek között ezekre a kérdésekre is választ kaphatnak az érdeklődők az Írók Boltjában a Könyvtolmácsok beszélgetéssorozat rendezvényein.

Írók Boltja

A műfordítók munkáját olvasáskor természetesnek vesszük, pedig műhelytitkok sorának eredménye a magyar nyelven olvasható kötet.

A harmincnál is több idegen nyelv, amelyről folyamatosan magyarra fordulnak az alkotások, nemcsak nyelvi, hanem kulturális jártasságot is igényel.

Az aktuális műfordító vendéget az Élet és Irodalom szerkesztői kérdezik a kultikus könyvesboltban; emellett elhangoznak olyan személyes ajánlások, amelyek a műfordítói szakma fiatal generációja felé terelik a figyelmet.

Írók Boltja

A nagy múltú hetilap kezdeményezését a FERLING, a FleishmanHillard Café és a Noguchi kommunikációs ügynökségek támogatják, hogy a műfordítók munkáját még többen megismerhessék a média közvetítésével. A közös cselekvést a magyar nyelvű olvasás népszerűsítése és a műfordítók ismertségének növelése motiválja. Az ügynökségek az ÉS, az Írók Boltja és a Magyar Műfordítók Egyesületének (MEGY) munkatársaival egyeztetve folyamatosan tájékoztatják a közönséget a legfontosabb információkról.

Emellett az Írók Boltjába látogatók nemcsak a beszélgetésekből, de különböző kreatív megoldások által is közelebb kerülhetnek a fordítói munkához. A közönség időről időre találkozhat a hazai műfordítói szakma legfontosabb szereplőivel, akik maguk is elárulják, mik voltak kedvenc lefordított köteteik.

Az első beszélgetésről készült felvétel az Írók Boltja YouTube-csatornáján is megtekinthető:

Fotók: Tyukodi László

nyomtat

Szerzők

-- PRAE.HU --

A prae.hu művészeti portál 2006 óta jelenik meg, naponta friss művészeti hírekkel, tudósításokkal, és elemzésekkel, interjúkkal. Hat művészeti ág (irodalom, art&design, építészet, színház, zene, film) mellett gyerekrovata is van.


További írások a rovatból

Szubjektív esszé egy koreai költészeti könyvbemutatóról
irodalom

Bemutatták Závada Péter Éngép című verseskötetét
irodalom

Az örmény idő nyomában
Jegyzetek Schillinger Gyöngyvér Rohadjon meg az összes című regényéről

Más művészeti ágakról

Gareth Edwards: Jurassic World – Újjászületés
Az OFF-Biennále Traces of Life című kiállítása
színház

Az Egy nyár című komédia a Katona József Színházban
színház

Legyetek jók, ha tudtok. Zenés játék a Magyar Színházban


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés