irodalom
2014. 04. 24.
Könyvfesztivál - Elkezdődött a seregszemle
"A könyv trónja megingathatatlan" - mondta Navracsics Tibor közigazgatási és igazságügyi miniszter a XXI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál csütörtöki megnyitóján a budapesti Millenárison.
"A könyv nem csak tárgy, hiszen nincs a környezetünkben, az emberi géniusz által alkotott tárgyak között még egy olyan, amely anyagot és szellemet ilyen tökéletességben egyesítene" - vélekedett a miniszter, hangsúlyozva, hogy a könyvek mindig is meghatározó szerepet játszottak a nemzetek életében, civilizációk felemelkedésében, bukásában.
Navracsics Tibor kiemelte: a könyvfesztiválok sikerei a világban bizonyítják, hogy ameddig "emberi civilizáció lesz, addig a könyv meghatározó eleme lesz ennek".
Bendzsel Miklós, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke a megnyitón szólt arról, hogy a könyvfesztivál a szellemi tulajdon világnapjához is kötődik. "Magyarország hagyományosan kiemelt figyelmet és felelősséget tanúsít a hazai szellemi közbiztonság, az innovatív gazdaság és a kreatív kultúra oltalmazása iránt" - fogalmazott az elnök, aki méltatta a szervező Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének munkáját.
"Az olvasás a digitális környezetben megváltozni látszik" - hangsúlyozta, kiemelve, hogy az adatátvitel és a technika költsége is egymilliomod részére zsugorodott alig egy emberöltő alatt. Ennek hatására a lényegkeresés, a rendszerezés, a rangsorolás és a mintázatfelismerés komplex kihívásaival néz szembe az olvasó.
Emlékeztetett arra, hogy a könyvpiac zsugorodása a válság kitörése óta nominálisan 16 százalék, harmadával csökkent az iparág jövedelmezősége. Szerinte ez is indokolja, hogy miért a jogi-piaci problémák, a kalózkodás, az illegális letöltések, a könyvkiadás e-buktatói állnak a Hamisítás Elleni Nemzeti Testület pénteki konferenciájának középpontjában.
Bejelentette: a Magyar Fordítóház Alapítvány kapja meg pénteken a fordítók áldozatos munkájának támogatásáért a hivatal egyik elismerését, a Millenniumi Díjat.
Abdurrahman Arici, a török kulturális és turisztikai miniszter helyettese az évszázados török-magyar kulturális kapcsolatokat idézte fel. Hangsúlyozta: az irodalom kaput nyit a népek között, ezért arra van szükség, hogy minél több művet fordítsanak le magyarról törökre és fordítva.
Szólt arról is, hogy a török könyvkiadás reneszánszát éli, amelyet a könyvfesztiválokon való szereplésük is tükröz: Frankfurt, London után Budapesten díszvendég Törökország, majd Peking következik.
A miniszterhelyettes a török fordítói programot ismertetve elmondta, hogy a 2005-ben indult támogatásnak köszönhetően eddig 1559 művet fordítottak le 56 idegen nyelvre, magyar fordítása eddig 27 műnek készült el.
Kiemelte: a török könyvpiac forgalma 300 százalékkal nőtt három év alatt, jelenleg évi 7,1 könyv jut minden egyes török lakosra, és ezzel Törökország legdinamikusabban fejlődő ágazatává a könyvkiadás vált.
Abdurrahman Arici emlékeztetett arra, hogy a török díszvendégség után Magyarország mutatkozhat be díszvendégként Isztambulban idén novemberben a nemzetközi könyvvásáron.
Navracsics Tibor kiemelte: a könyvfesztiválok sikerei a világban bizonyítják, hogy ameddig "emberi civilizáció lesz, addig a könyv meghatározó eleme lesz ennek".
Bendzsel Miklós, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke a megnyitón szólt arról, hogy a könyvfesztivál a szellemi tulajdon világnapjához is kötődik. "Magyarország hagyományosan kiemelt figyelmet és felelősséget tanúsít a hazai szellemi közbiztonság, az innovatív gazdaság és a kreatív kultúra oltalmazása iránt" - fogalmazott az elnök, aki méltatta a szervező Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének munkáját.
"Az olvasás a digitális környezetben megváltozni látszik" - hangsúlyozta, kiemelve, hogy az adatátvitel és a technika költsége is egymilliomod részére zsugorodott alig egy emberöltő alatt. Ennek hatására a lényegkeresés, a rendszerezés, a rangsorolás és a mintázatfelismerés komplex kihívásaival néz szembe az olvasó.
Emlékeztetett arra, hogy a könyvpiac zsugorodása a válság kitörése óta nominálisan 16 százalék, harmadával csökkent az iparág jövedelmezősége. Szerinte ez is indokolja, hogy miért a jogi-piaci problémák, a kalózkodás, az illegális letöltések, a könyvkiadás e-buktatói állnak a Hamisítás Elleni Nemzeti Testület pénteki konferenciájának középpontjában.
Bejelentette: a Magyar Fordítóház Alapítvány kapja meg pénteken a fordítók áldozatos munkájának támogatásáért a hivatal egyik elismerését, a Millenniumi Díjat.
Abdurrahman Arici, a török kulturális és turisztikai miniszter helyettese az évszázados török-magyar kulturális kapcsolatokat idézte fel. Hangsúlyozta: az irodalom kaput nyit a népek között, ezért arra van szükség, hogy minél több művet fordítsanak le magyarról törökre és fordítva.
Szólt arról is, hogy a török könyvkiadás reneszánszát éli, amelyet a könyvfesztiválokon való szereplésük is tükröz: Frankfurt, London után Budapesten díszvendég Törökország, majd Peking következik.
A miniszterhelyettes a török fordítói programot ismertetve elmondta, hogy a 2005-ben indult támogatásnak köszönhetően eddig 1559 művet fordítottak le 56 idegen nyelvre, magyar fordítása eddig 27 műnek készült el.
Kiemelte: a török könyvpiac forgalma 300 százalékkal nőtt három év alatt, jelenleg évi 7,1 könyv jut minden egyes török lakosra, és ezzel Törökország legdinamikusabban fejlődő ágazatává a könyvkiadás vált.
Abdurrahman Arici emlékeztetett arra, hogy a török díszvendégség után Magyarország mutatkozhat be díszvendégként Isztambulban idén novemberben a nemzetközi könyvvásáron.
További írások a rovatból
Az Ünnepi Könyvhét Vigadó téri színpadán Szepesi Kornéllal Gáspár Sára beszélgetett
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 22. számáról
Más művészeti ágakról
Interjú Balogh Rodrigóval, az Independent Theater Hungary művészeti vezetőjével
Tarnóczi Jakab Rekviem című darabja a Katona József Színázban



