bezár
 

színház

2008. 12. 05.
Büfészínház az éjszakában
Caryl Churchill két egyfelvonásosa Gigor Attila "rendezésében"
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Büfészínház az éjszakában Tgnp vltam sznhzbn, s lttm gy szndrbt. Gondolom, senkinek nem okoz nehézséget, hogy kitalálja, milyen betűk hiányoznak a mondatból. Caryl Churchill Kék szív című két egyfelvonásosában is erre a képességünkre számít, amikor úgy beszélteti szereplőit, hogy azok szavakat, sőt hosszabb mondatrészeket hagynak ki.

Szkéné színház

Drámát felolvasni persze bárhol lehet, de talán nem árt, ha a színészek mégis kiemelt helyen vannak; no, nem művészi megfontolásból, pusztán azért, hogy mi, nézők lássuk, halljuk őket. A K. V. Társulat ezúttal a MU Színház büféjét választotta felolvasása helyszínéül. Hogy miért K. V. Társulat a nevük, azt nem tudom, nekem leginkább Köchel Verzeichnist juttatta eszembe. Esetleg Kortárs Velolvasásch? Kávé? Ezért olvastak a színház kávézójában, és nem magában a színházteremben a könnyed, civil ruhás színészek az eszegető, iszogató közönség előtt?

Mindenesetre a kávézóban asztalok, körülötte székek, rajtuk az ülésrend, azon szerencsések nevével, akik foglaltak jegyet, szépen A-tól Z-ig, a többiek pedig a lépcsőkön kuporogtak. Hogy-hogynem, egy kritikus  került mellém: Fehér Elephánt névjegyet is ad, és hihetetlen monológba kezd a magyar színházi életről, hogy kik a jó színészek és rendezők, kik a borzalmasak. Teljes átéléssel beszélt, az volt az érzésem, hogy ha meghalok ott mellette, neki az se tűnik fel. Kezdődhetne már, amiért itt vagyok!

Caryl Churchill berak embereket egy-egy szituációba: az első darabban, A szív csücskében egy házaspár várja haza külföldről a lányát; a Kék bögrében pedig egy 40 éves férfi szórakozik azzal, hogy különböző nőkkel elhiteti magáról, hogy ő az elhagyott és más által örökbefogadott fiuk. És pörögnek a rövid jelenetek, amelyek többé-kevésbé önmaguk ismétlései és variációi.

A szív csücské
t alapvetően egy asztal körül ülve játszották el, és a darabban lévő szerzői instrukcióknak megfelelően mondták, tehát az állandóan ismétlődő szövegrészeket hol fergeteges dupla tempóval darálták, hol visszalassultak, vissza-visszaugrottak a jelenet elejére vagy egy bizonyos korábbi pontjára, és onnan ismételték. Hogy mikor kell visszaugrani, azt a rendező, Gigor Attila Vissza! felszólítása jelezte. Én először szívbajt kaptam: felolvasás ide vagy oda, azért az instrukciókat így bemondani, nem biztos, hogy a legfrappánsabb megoldás. De ez az érzésem egy idő után oldódott, és még azt is öröm volt nézni, hogy a rendező nagyon élvezte alkotását.
Gigor Attila
A Kék bögrét a kiszolgáló pult előtt állva adták elő, Gigor ezúttal a jelenetek helyszíneit olvasta fel. Pedig véleményem szerint semmi jelentősége nincs a helyeknek, a szereplők önmagukban kijelölik a helyzetet – tehát az a lényeg, hogy az anyákat kereső Derek a feleségével vagy egy talált mamával beszélget, és nem az, hogy parkban vagy a lakásukban. A rendezői közbeszólást innen talán tényleg kihagyhatták volna.

Mindkét darabban tökéletesen bejött és átjött viszont a nyelvi bűvészkedés. A másodikban a szereplők egyszer csak elkezdik fokozódó gyakorisággal a "bögre" és a "kék" szavakat betenni más szavak helyett a mondataikba. Elég mesterien működik mindez a szövegben és az előadásban is ahhoz, hogy először még szinte fel se tűnjön. Ezért nyilván a fordító Kúnos Lászlót is illeti a köszönet.

A szív csücske egyik jelenetvariációjában a mondatkezdetek, egy másikban a -végek helyettesítik a teljes mondatot. Értjük, mire gondolnak, miről beszélnek, ha másért nem, azért, mert már annyit hallottuk korábban a – remekül megírt – dialógusokat, amelyek megértését nagyban elősegíti a színészi intonáció és gesztus. Jók a színészek, jól hozzák a művek ritmusát, humorát. Itt kifejezetten jónak tartom, hogy az oda nem illő érkezőket (így a madarat vagy a mindenkit lelövő két fegyveres férfit) a rendező bejelenti – és semmi nem történik. Néhány apró gesztussal természetesen túlléptek a felolvasószínházon, ami csak néhány esetben tette döcögőssé a tempót, amikor újra meg kellett találniuk a szöveghelyet a példányukban.

Alapvetően viszont nem tűnt úgy, hogy szükség lett volna rendezőre. Felolvasószínház esetében lehet, hogy leginkább a szövegben és a színészekben kéne annyira bízni, hogy maguk oldják meg az előadást. A rendezés nem adott hozzá sokat a drámákhoz (asztal körül vagy bárpultnál – nem mindegy? és az a néhéhány ötlet... a színészek is kitalálnak ilyet maguktól), az instrukciók felolvasása pedig nem nagyon kötődik a rendező személyéhez.

Ettől függetlenül kellemes volt ez a késő esti előadás. Megújulás nem történt, szórakozás annál inkább. Egyébként meg

szndrbt.

nehézséget
Kék szív
amikor úgy
hagynak ki


Caryl Churchill: Kék szív
(A szív csücske - Kék bögre)

Fordította: Kúnos László

Szereplők:
Kovács Lehel
Mészáros Béla
Rezes Judit
Száger Zsuzsanna
Urbanovits Krisztina

Rendező: Gigor Attila

A K.V. Társulat felolvasó estje
a MU Színház kávézójában
2008. november 24.

nyomtat

Szerzők

-- Mátrai Diána Eszter --

Budapesten születtem, itt végeztem angol, magyar és színházi dramaturg szakot. 2008 óta vezetem a prae.hu színházi rovatát. Szeretem Mozartot, Shakespeare-t, a somlói galuskát és a világbékét. S hogy magamról is mondjak pár szót: távol áll tőlem az önirónia.


További írások a rovatból

A VII. Roma Hősök Nemzetközi Színházi Fesztivál nyitóelőadásáról
A Hullámtörés című dráma a Radnóti Színházban
Történeti gyökerek, előzmények és érdekességek

Más művészeti ágakról

Ki marad, ha Shady eltűnik?
Fodor Veronika kalandkönyvéről
Inspirációkról, hatásokról, feszültségekről és feloldásokról Nagy Ákos Lineaments II. című lemeze kapcsán


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés