bezár
 

irodalom

2015. 10. 27.
Bejelentették a francia Goncourt-díj jelöltjeit
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A tuniszi Bardo múzeumban jelentették be kedden a legnagyobb presztízsű francia irodalmi elismerésre, a Goncourt-díjra jelölt regények listáját, amelyen a francia-tunéziai Hédi Kaddour regénye, a Les Prépondérants is szerepel.

További három szerző került be az utolsó körbe: Nathalie Azoulai (Titus n'aimait pas Bérénice), Mathias Enard (Boussole) és Tobie Nathan (Ce pays qui te ressemble).
    

prae.hu

Nem ez volt az első alkalom, hogy a Goncourt-díj jelöltjeit külföldön jelentették be az akadémia tagjai. 2012-ben például Bejrútban volt a helyszín, de a tuniszi Bardo múzeumra szimbolikus okokból esett a választás.
    

"Ebbe a múzeumba, ahol a legkegyetlenebb és legidiótább zsarnokság kimondta a megvetését a szabadságról, mi, a Goncourt Akadémia azért jöttünk, hogy egy demokratikus tettet hajtsunk végre. Szavaztunk és ez a szavazás nagyon erős jelkép" - mondta Bernard Pivot, a zsűri elnöke, miután megkoszorúzta a múzeumban március 18-án végrehajtott iszlamista támadás 22 áldozatának emlékhelyét.
    

Ez volt az első terrortámadás Tunéziában a 2011-es forradalom óta. Azóta a megerősödött dzsihadista mozgalom tucatnyi katona és rendőr, valamint 59 turista halálért felelős. A legvéresebb iszlamista támadás az ország életében június 26-án volt két népszerű tunéziai vízparti üdülőkomplexum ellen, akkor 37 embert ölt meg a támadó.
    

Pivot elmondása szerint a válogatás "szokásos módon, eléggé ideges, de tartalmas beszélgetés során történt, sok érvelés mellett".
    

A Goncourt-díjat november 3-án Párizsban adják át.
    

A négy kiválasztott szerző közül Hédi Kaddour 70 évvel ezelőtt Tuniszban született. A Jean Freustié-díjjal már elismert legújabb regénye nagy esélyesnek számít, a mű az 1920-as évek Észak-Afrikájába, Európájába és Kaliforniájába kalauzolja az olvasót. Az író számos verseskötet után 2005-ben jelentette meg első regényét, a magyarul is olvasható Waltenberget, amely akkor elnyerte a legjobb első regénynek járó Goncourt-díjat.  
    

Tahar Ben Jelloun, franciául író marokkói szerző a tuniszi bejelentés apropóján elmondta, hogy az Európában tapasztalható félelmek legyőzésére nagyon fontos lenne minél több arab szerző művét lefordítani angolra és más nyelvekre. A Párizsban élő szerző szerint az arab művek ismerete csökkenthetné az idegengyűlöletet.
    

"Az arab értelmiségiekre senki nem figyel. Ha csak a fordításokat nézzük, azt tapasztaljuk, hogy sem Nagy-Britanniában, sem az Egyesült Államokban nem fordítanak arab könyveket" - hangsúlyozta a Goncourt Akadémia tagja, aki szerint ez annak a jele, hogy semmibe veszik az arab kultúrát.

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

A Prae Kiadó Krimi Ma díjátadója
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 24. számáról
Pion István A Búbánat-völgyön át című regényéről
Belív podcast Kollár Árpáddal Nád című verseskötetéről

Más művészeti ágakról

Metallica, Budapest, Puskás Ferenc Stadion, 2026. június 11. és 13.
színház

ifj. Vidnyánszky Attila REVIZOR РЕВІЗОР című darabjáról
Alexandre Bisson Az államtitkár úr című darabja a Pesti Színházban
Interjú Czeizel Gábor rendezővel


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés