irodalom
2011. 03. 16.
          Alig lefordíthatónak tartja új művét Günter Grass
                            
                            Az irodalmi Nobel-díjas Günter Grass szerint új könyvét "hagyományos eszközökkel nem lehet lefordítani".
            
                                    "Ha a Grimms Wörter. Eine Liebeserklärung című művet megkapják a fordítók, akkor nekik is +szerzőként+ kell közreműködniük, hogy átadhassák az alkotást az anyanyelvükön olvasóknak. A fordítóknak egyéni módon magukévá kell tenniük a szöveget" - mondta Grass.
Az író legújabb könyvéről az Európai Fordítókollégiumon beszélgetett kedden művei számos országból érkezett fordítójával Straelenben. 
A Grimms Wörter Jacob és Wilhelm Grimm XIX. századi mesegyűjtők és filológusok történetét - és az általuk 1838-ban írt Német Szótárt - a német szókincsen keresztül köti össze Grass politikai pályafutásával, esszéivel és verseivel.
További írások a rovatból
Írásgyakorlatok Kemény Lilivel a Nincs Fesztiválon
        
      Más művészeti ágakról
Jureša és Kárpáti a Trafó évadnyitó eseményén
        
       
    

 
                  

 
                         
                       
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
              
