bezár
 

irodalom

2011. 03. 16.
Alig lefordíthatónak tartja új művét Günter Grass
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Az irodalmi Nobel-díjas Günter Grass szerint új könyvét "hagyományos eszközökkel nem lehet lefordítani".

"Ha a Grimms Wörter. Eine Liebeserklärung című művet megkapják a fordítók, akkor nekik is +szerzőként+ kell közreműködniük, hogy átadhassák az alkotást az anyanyelvükön olvasóknak. A fordítóknak egyéni módon magukévá kell tenniük a szöveget" - mondta Grass.

Az író legújabb könyvéről az Európai Fordítókollégiumon beszélgetett kedden művei számos országból érkezett fordítójával Straelenben.

A Grimms Wörter Jacob és Wilhelm Grimm XIX. századi mesegyűjtők és filológusok történetét - és az általuk 1838-ban írt Német Szótárt - a német szókincsen keresztül köti össze Grass politikai pályafutásával, esszéivel és verseivel.

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Avagy mit ihletett Kafka férge, Cortázar axolotlja és Langelaan legye
Tudósítás a Tolnai-emléknapról - második rész
Neige Sinno Nyomorult tigris című művét mutatták be a Francia Intézetben

Más művészeti ágakról

Damian Kocur: Kitörés előtt
Darren Aronofsky: Rajtakapva
Laura Piani: Jane Austen tette tönkre az életemet
A Knoll Galéria Ég és Föld fényei - Festészet 1990 körül egy magángyűjteményben című kiállításáról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés