bezár
 

irodalom

2011. 03. 16.
Alig lefordíthatónak tartja új művét Günter Grass
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Az irodalmi Nobel-díjas Günter Grass szerint új könyvét "hagyományos eszközökkel nem lehet lefordítani".

"Ha a Grimms Wörter. Eine Liebeserklärung című művet megkapják a fordítók, akkor nekik is +szerzőként+ kell közreműködniük, hogy átadhassák az alkotást az anyanyelvükön olvasóknak. A fordítóknak egyéni módon magukévá kell tenniük a szöveget" - mondta Grass.

Az író legújabb könyvéről az Európai Fordítókollégiumon beszélgetett kedden művei számos országból érkezett fordítójával Straelenben.

A Grimms Wörter Jacob és Wilhelm Grimm XIX. századi mesegyűjtők és filológusok történetét - és az általuk 1838-ban írt Német Szótárt - a német szókincsen keresztül köti össze Grass politikai pályafutásával, esszéivel és verseivel.

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

A Két semmi közt Nemes Nagy-válogatáskötet bemutatójáról
Az Élet és Irodalom LXX. évfolyamának 3.számáról
Az Alföld és a Jelenkor 2026 januári lapszámairól
A harmadik Lomboldal öko-irodalmi estről

Más művészeti ágakról

színház

Juhász Ferenc-est a Müpában
A Cicikrisztus (NippleJesus) című előadás az Apolló Galériában
színház

Markus Öhrn - Karol Radziszewski / Nowy Teatr (PL) Fóbia című darabjáról


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés